< Hioba 20 >

1 Wtedy Sofar z Naama odpowiedział:
拿玛人琐法回答说:
2 Dlatego moje myśli skłaniają mnie do odpowiedzi i z tego powodu [mówię] pośpiesznie.
我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
3 Słuchałem obraźliwego upomnienia i duch mojego zrozumienia podsuwa mi odpowiedź:
我已听见那羞辱我,责备我的话; 我的悟性叫我回答。
4 Czy nie wiesz, że od wieków, odkąd człowieka postawiono na ziemi;
你岂不知亘古以来, 自从人生在地,
5 Radość niegodziwych [jest] krótka, a wesołość obłudnika [trwa] okamgnienie?
恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
6 Choćby jego wyniosłość sięgała aż do niebios, a jego głowa – do obłoków;
他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
7 [To jednak] zginie on na wieki jak jego własny gnój, [a] ci, którzy go widzieli, powiedzą: Gdzie [on] się podział?
他终必灭亡,像自己的粪一样; 素来见他的人要说:他在哪里呢?
8 Uleci jak sen i nie znajdą go; ucieknie jak nocne widzenie.
他必飞去如梦,不再寻见, 速被赶去,如夜间的异象。
9 Oko, które go widziało, nie zobaczy go więcej, i już nie ujrzy go jego miejsce.
亲眼见过他的,必不再见他; 他的本处也再见不着他。
10 Jego synowie będą się korzyć przed ubogim, jego ręce zwrócą swe bogactwo.
他的儿女要求穷人的恩; 他的手要赔还不义之财。
11 Jego kości są pełne [grzechów] jego młodości, razem z nim spoczną w prochu.
他的骨头虽然有青年之力, 却要和他一同躺卧在尘土中。
12 A choć zło jest słodkie w jego ustach i zataja je pod swoim językiem;
他口内虽以恶为甘甜, 藏在舌头底下,
13 Chociaż rozkoszuje się nim i nie opuszcza go, zatrzymując je na swoim podniebieniu;
爱恋不舍,含在口中;
14 [To jednak] jego pokarm we wnętrznościach przemienia się, [staje się] żółcią żmii w jego wnętrzu.
他的食物在肚里却要化为酸, 在他里面成为虺蛇的恶毒。
15 Połknął bogactwa i zwróci je; Bóg je wyrzuci z jego brzucha.
他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
16 Będzie ssał jad żmii, zabije go język węża.
他必吸饮虺蛇的毒气; 蝮蛇的舌头也必杀他。
17 Nie zobaczy rzek, potoków, strumieni miodu ani masła.
流奶与蜜之河, 他不得再见。
18 Zwróci swój zysk i nie połknie go; i choć znowu zdobędzie wielki majątek, nie ucieszy się [z niego].
他劳碌得来的要赔还,不得享用; 不能照所得的财货欢乐。
19 Bo uciskał [i] opuszczał ubogich, przemocą zabrał dom, którego nie zbudował.
他欺压穷人,且又离弃; 强取非自己所盖的房屋 。
20 Dlatego nie zazna pokoju w swoim wnętrzu, nie zatrzyma tego, czego pragnął.
他因贪而无厌, 所喜悦的连一样也不能保守。
21 Z jego pokarmów nic nie zostanie, nie rozmnożą się jego dobra.
其余的没有一样他不吞灭, 所以他的福乐不能长久。
22 Mimo obfitości jego dostatku dosięgnie go bieda. Wszelka ręka nikczemnych uderzy na niego.
他在满足有余的时候,必到狭窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
23 Gdy będzie miał czym napełnić swój brzuch, [Bóg] ześle na niego zapalczywość swego gniewu, wyleje na niego [i] na jego pokarmy.
他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这忿怒像雨降在他身上。
24 [Gdy] będzie uciekał przed żelazną bronią, przebije go łuk spiżowy.
他要躲避铁器; 铜弓的箭要将他射透。
25 Wyjęta będzie [strzała] z grzbietu, a grot przeszyje jego wątrobę; ogarnie go strach.
他把箭一抽,就从他身上出来; 发光的箭头从他胆中出来, 有惊惶临在他身上。
26 Wszelka ciemność zaczai się w jego kryjówkach. Pożre go ogień niewzniecony, a ten, kto pozostał w jego przybytku, będzie udręczony.
他的财宝归于黑暗; 人所不吹的火要把他烧灭, 要把他帐棚中所剩下的烧毁。
27 Niebo odkryje jego nieprawość, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
天要显明他的罪孽; 地要兴起攻击他。
28 Dobytek jego domu przepadnie, [jego dobra] rozpłyną się w dniu [Bożego] gniewu.
他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
29 Taki [jest] dział Boga dla niegodziwego i dziedzictwo przeznaczone mu przez Boga.
这是恶人从 神所得的分, 是 神为他所定的产业。

< Hioba 20 >