< Hioba 20 >
1 Wtedy Sofar z Naama odpowiedział:
納阿瑪人左法爾答覆說:
2 Dlatego moje myśli skłaniają mnie do odpowiedzi i z tego powodu [mówię] pośpiesznie.
因我的思潮起伏,叫我答覆,為此我內心十分急躁。
3 Słuchałem obraźliwego upomnienia i duch mojego zrozumienia podsuwa mi odpowiedź:
斥責辱罵我的話,我已聽到,我的理智催迫我答覆。
4 Czy nie wiesz, że od wieków, odkąd człowieka postawiono na ziemi;
你豈不知道,自古以來,自從世上有人以來,
5 Radość niegodziwych [jest] krótka, a wesołość obłudnika [trwa] okamgnienie?
惡人的歡欣決不久長,無神者的喜樂瞬息即逝﹖
6 Choćby jego wyniosłość sięgała aż do niebios, a jego głowa – do obłoków;
他的驕傲雖高頂蒼天,他的頭雖插入青雲,
7 [To jednak] zginie on na wieki jak jego własny gnój, [a] ci, którzy go widzieli, powiedzą: Gdzie [on] się podział?
但他必像幻像,永歸無有;見過他的人必說:「他那裏去了﹖」
8 Uleci jak sen i nie znajdą go; ucieknie jak nocne widzenie.
他又像夢境消散,無蹟可尋;又像夜夢,消失無蹤。
9 Oko, które go widziało, nie zobaczy go więcej, i już nie ujrzy go jego miejsce.
見過他的眼,再也見不到他;他的住所,再也不認識他。
10 Jego synowie będą się korzyć przed ubogim, jego ręce zwrócą swe bogactwo.
他的兒子要賠償窮人的損害,他要親手把財物交還。
11 Jego kości są pełne [grzechów] jego młodości, razem z nim spoczną w prochu.
他的骨骸雖富有魄力,但要同他一起埋於塵埃。
12 A choć zło jest słodkie w jego ustach i zataja je pod swoim językiem;
邪惡在他口中雖覺甘甜,藏在他的舌下,
13 Chociaż rozkoszuje się nim i nie opuszcza go, zatrzymując je na swoim podniebieniu;
他雖愛惜不捨,久久含在口中;
14 [To jednak] jego pokarm we wnętrznościach przemienia się, [staje się] żółcią żmii w jego wnętrzu.
但那食物在他腹中要起變化,在他五內要變成蛇的毒汁。
15 Połknął bogactwa i zwróci je; Bóg je wyrzuci z jego brzucha.
他併吞的財富,必要吐出,天主必使之由他腹中嘔出。
16 Będzie ssał jad żmii, zabije go język węża.
他原吸入了蛇的毒汁,毒蛇的舌頭必將他殺死。
17 Nie zobaczy rzek, potoków, strumieni miodu ani masła.
他不得觀賞油流如溪,也看不到那流蜜流奶的小河。
18 Zwróci swój zysk i nie połknie go; i choć znowu zdobędzie wielki majątek, nie ucieszy się [z niego].
他勞力之所得,應該退還,不得吞下;賺來的財富,不得享用。
19 Bo uciskał [i] opuszczał ubogich, przemocą zabrał dom, którego nie zbudował.
因為它壓搾了窮人,使他們無依;強佔了人家的房屋,不得再建。
20 Dlatego nie zazna pokoju w swoim wnętrzu, nie zatrzyma tego, czego pragnął.
因為他口腹之慾總不知足,他所喜愛之物,也救不了他。
21 Z jego pokarmów nic nie zostanie, nie rozmnożą się jego dobra.
沒有什麼能逃脫他的吞噬,他的幸福決不久長。
22 Mimo obfitości jego dostatku dosięgnie go bieda. Wszelka ręka nikczemnych uderzy na niego.
他財產富足時,卻不免拮据,各種的困苦齊集他身。
23 Gdy będzie miał czym napełnić swój brzuch, [Bóg] ześle na niego zapalczywość swego gniewu, wyleje na niego [i] na jego pokarmy.
當他肚腹飽滿時,天主的怒火突然降到,箭如雨點射在他身上。
24 [Gdy] będzie uciekał przed żelazną bronią, przebije go łuk spiżowy.
他逃避過鐵器,銅矢必將他射穿。
25 Wyjęta będzie [strzała] z grzbietu, a grot przeszyje jego wątrobę; ogarnie go strach.
一箭由他的脊背穿透,光亮的箭矢由他的膽囊穿出,死亡的恐怖已落在他身上。
26 Wszelka ciemność zaczai się w jego kryjówkach. Pożre go ogień niewzniecony, a ten, kto pozostał w jego przybytku, będzie udręczony.
層層黑暗留作他的寶藏,非人燃起的火要焚燒他,吞盡留在他帳幕的人。
27 Niebo odkryje jego nieprawość, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
天要彰顯他的罪惡,地也起來攻擊他。
28 Dobytek jego domu przepadnie, [jego dobra] rozpłyną się w dniu [Bożego] gniewu.
洪水沖走他的住宅,在天主義怒之日要全被沖去。
29 Taki [jest] dział Boga dla niegodziwego i dziedzictwo przeznaczone mu przez Boga.
這是惡人由天主所應得的一份,是天主為他所注定的產業。