< Hioba 19 >

1 Wtedy Hiob odpowiedział:
Then Job answered,
2 Jak długo będziecie dręczyć moją duszę [i] miażdżyć mnie słowami?
"How long will you torment me, and crush me with words?
3 Już dziesięć razy znieważyliście mnie. Nie wstyd wam, [że] tak się znęcacie nade mną?
You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.
4 A niech tak będzie, że zbłądziłem, błąd zostaje po mojej stronie.
If it is true that I have erred, my error remains with myself.
5 A jeśli rzeczywiście chcecie się wynosić nade mną i dowodzić mi mojej hańby;
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead my disgrace against me;
6 Wiedzcie, że to Bóg mnie powalił i swoją siecią mnie otoczył.
know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
7 Oto wołam o krzywdę, ale nikt nie słucha; krzyczę, ale nie ma sądu.
"Look, I cry out 'Injustice.' but there is no justice.
8 Zagrodził mi drogę, abym nie mógł przejść, i na moich ścieżkach rozpostarł ciemność.
He has walled up my way so that I can't pass, and has set darkness in my paths.
9 Odarł mnie z mojej chwały i zdjął koronę z mojej głowy.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Zniszczył mnie ze wszystkich stron i ginę; moją nadzieję wyrwał jak drzewo.
He has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree.
11 Zapłonął przeciwko mnie swoim gniewem i uważa mnie za swego wroga.
He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
12 Przyszły razem jego oddziały, utorowały przeciw mnie swoją drogę i rozbiły obóz dokoła mojego namiotu.
His troops come on together, build a siege ramp against me, and camp around my tent.
13 Moich braci oddalił ode mnie, a moi znajomi ode mnie stronią.
"He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
14 Opuścili mnie moi bliscy, a moi przyjaciele o mnie zapomnieli.
My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
15 Przebywający w moim domu i moje służące uważają mnie za obcego. Stałem się cudzoziemcem w ich oczach.
Those who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger. I am a foreigner in their sight.
16 Wołałem na swego sługę, ale on się nie odzywa, chociaż go błagam swoimi ustami.
I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
17 Moim oddechem brzydzi się moja żona, choć błagam ze względu na synów z mojego ciała.
My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
18 Nawet małe dzieci mną gardzą; gdy powstaję, urągają mi.
Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
19 Brzydzą się mną wszyscy moi najbliżsi; ci, których kocham, stanęli przeciw mnie.
All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
20 Moje kości przylgnęły do mojej skóry i do mego ciała; pozostała tylko skóra wokół zębów.
My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
21 Zlitujcie się nade mną, zlitujcie się nade mną, moi przyjaciele, bo ręka Boża mnie dotknęła.
"Have pity on me, have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.
22 Czemu mnie prześladujecie jak Bóg? Czy nie dość wam mojego ciała?
Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 Oby teraz zostały zapisane moje słowa! Oby je w księdze utrwalono!
"Oh that my words were now written. Oh that they were inscribed in a scroll.
24 Oby rylcem z żelaza i ołowiem zostały na wieczną pamiątkę wyryte na skale!
That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever.
25 Wiem bowiem, że mój Odkupiciel żyje i że [w] ostateczny [dzień] stanie na ziemi.
But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
26 A [choć] moja skóra się rozłoży, to w swoim ciele ujrzę Boga.
After my skin is destroyed, then in my flesh shall I see God,
27 Ujrzę go ja sam, ujrzą go moje oczy, a nie kto inny, choć moje nerki zniszczały w moim wnętrzu.
Whom I, even I, shall see on my side. My eyes shall see, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
28 Powinniście mówić: Czemu go prześladujemy? Gdyż we mnie znajduje się korzeń sprawy.
If you say, 'How we will persecute him, because the root of the matter is found in him.'
29 Wy sami lękajcie się miecza, bo gniew za nieprawość sprowadza miecz, abyście wiedzieli, że jest sąd.
Be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment."

< Hioba 19 >