< Hioba 19 >
1 Wtedy Hiob odpowiedział:
Then Job answered and said:
2 Jak długo będziecie dręczyć moją duszę [i] miażdżyć mnie słowami?
How long will ye vex my soul, and crush me with words?
3 Już dziesięć razy znieważyliście mnie. Nie wstyd wam, [że] tak się znęcacie nade mną?
These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed that ye deal harshly with me.
4 A niech tak będzie, że zbłądziłem, błąd zostaje po mojej stronie.
And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
5 A jeśli rzeczywiście chcecie się wynosić nade mną i dowodzić mi mojej hańby;
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach;
6 Wiedzcie, że to Bóg mnie powalił i swoją siecią mnie otoczył.
Know now that God hath subverted my cause, and hath compassed me with His net.
7 Oto wołam o krzywdę, ale nikt nie słucha; krzyczę, ale nie ma sądu.
Behold, I cry out: 'Violence!' but I am not heard; I cry aloud, but there is no justice.
8 Zagrodził mi drogę, abym nie mógł przejść, i na moich ścieżkach rozpostarł ciemność.
He hath fenced up my way that I cannot pass, and hath set darkness in my paths.
9 Odarł mnie z mojej chwały i zdjął koronę z mojej głowy.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Zniszczył mnie ze wszystkich stron i ginę; moją nadzieję wyrwał jak drzewo.
He hath broken me down on every side, and I am gone; and my hope hath He plucked up like a tree.
11 Zapłonął przeciwko mnie swoim gniewem i uważa mnie za swego wroga.
He hath also kindled His wrath against me, and He counteth me unto Him as one of His adversaries.
12 Przyszły razem jego oddziały, utorowały przeciw mnie swoją drogę i rozbiły obóz dokoła mojego namiotu.
His troops come on together, and cast up their way against me, and encamp round about my tent.
13 Moich braci oddalił ode mnie, a moi znajomi ode mnie stronią.
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are wholly estranged from me.
14 Opuścili mnie moi bliscy, a moi przyjaciele o mnie zapomnieli.
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
15 Przebywający w moim domu i moje służące uważają mnie za obcego. Stałem się cudzoziemcem w ich oczach.
They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger; I am become an alien in their sight.
16 Wołałem na swego sługę, ale on się nie odzywa, chociaż go błagam swoimi ustami.
I call unto my servant, and he giveth me no answer, though I entreat him with my mouth.
17 Moim oddechem brzydzi się moja żona, choć błagam ze względu na synów z mojego ciała.
My breath is abhorred of my wife, and I am loathsome to the children of my tribe.
18 Nawet małe dzieci mną gardzą; gdy powstaję, urągają mi.
Even urchins despised me; if I arise, they speak against me.
19 Brzydzą się mną wszyscy moi najbliżsi; ci, których kocham, stanęli przeciw mnie.
All my intimate friends abhor me; and they whom I loved are turned against me.
20 Moje kości przylgnęły do mojej skóry i do mego ciała; pozostała tylko skóra wokół zębów.
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
21 Zlitujcie się nade mną, zlitujcie się nade mną, moi przyjaciele, bo ręka Boża mnie dotknęła.
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
22 Czemu mnie prześladujecie jak Bóg? Czy nie dość wam mojego ciała?
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 Oby teraz zostały zapisane moje słowa! Oby je w księdze utrwalono!
Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!
24 Oby rylcem z żelaza i ołowiem zostały na wieczną pamiątkę wyryte na skale!
That with an iron pen and lead they were graven in the rock for ever!
25 Wiem bowiem, że mój Odkupiciel żyje i że [w] ostateczny [dzień] stanie na ziemi.
But as for me, I know that my Redeemer liveth, and that He will witness at the last upon the dust;
26 A [choć] moja skóra się rozłoży, to w swoim ciele ujrzę Boga.
And when after my skin this is destroyed, then without my flesh shall I see God;
27 Ujrzę go ja sam, ujrzą go moje oczy, a nie kto inny, choć moje nerki zniszczały w moim wnętrzu.
Whom I, even I, shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another's. My reins are consumed within me.
28 Powinniście mówić: Czemu go prześladujemy? Gdyż we mnie znajduje się korzeń sprawy.
If ye say: 'How we will persecute him!' seeing that the root of the matter is found in me;
29 Wy sami lękajcie się miecza, bo gniew za nieprawość sprowadza miecz, abyście wiedzieli, że jest sąd.
Be ye afraid of the sword; for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.