< Hioba 19 >

1 Wtedy Hiob odpowiedział:
Bvt Iob answered, and said,
2 Jak długo będziecie dręczyć moją duszę [i] miażdżyć mnie słowami?
Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?
3 Już dziesięć razy znieważyliście mnie. Nie wstyd wam, [że] tak się znęcacie nade mną?
Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
4 A niech tak będzie, że zbłądziłem, błąd zostaje po mojej stronie.
And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
5 A jeśli rzeczywiście chcecie się wynosić nade mną i dowodzić mi mojej hańby;
But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
6 Wiedzcie, że to Bóg mnie powalił i swoją siecią mnie otoczył.
Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
7 Oto wołam o krzywdę, ale nikt nie słucha; krzyczę, ale nie ma sądu.
Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
8 Zagrodził mi drogę, abym nie mógł przejść, i na moich ścieżkach rozpostarł ciemność.
Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.
9 Odarł mnie z mojej chwały i zdjął koronę z mojej głowy.
Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
10 Zniszczył mnie ze wszystkich stron i ginę; moją nadzieję wyrwał jak drzewo.
He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
11 Zapłonął przeciwko mnie swoim gniewem i uważa mnie za swego wroga.
And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
12 Przyszły razem jego oddziały, utorowały przeciw mnie swoją drogę i rozbiły obóz dokoła mojego namiotu.
His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
13 Moich braci oddalił ode mnie, a moi znajomi ode mnie stronią.
He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
14 Opuścili mnie moi bliscy, a moi przyjaciele o mnie zapomnieli.
My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
15 Przebywający w moim domu i moje służące uważają mnie za obcego. Stałem się cudzoziemcem w ich oczach.
They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.
16 Wołałem na swego sługę, ale on się nie odzywa, chociaż go błagam swoimi ustami.
I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
17 Moim oddechem brzydzi się moja żona, choć błagam ze względu na synów z mojego ciała.
My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
18 Nawet małe dzieci mną gardzą; gdy powstaję, urągają mi.
The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
19 Brzydzą się mną wszyscy moi najbliżsi; ci, których kocham, stanęli przeciw mnie.
All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
20 Moje kości przylgnęły do mojej skóry i do mego ciała; pozostała tylko skóra wokół zębów.
My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
21 Zlitujcie się nade mną, zlitujcie się nade mną, moi przyjaciele, bo ręka Boża mnie dotknęła.
Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
22 Czemu mnie prześladujecie jak Bóg? Czy nie dość wam mojego ciała?
Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
23 Oby teraz zostały zapisane moje słowa! Oby je w księdze utrwalono!
Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,
24 Oby rylcem z żelaza i ołowiem zostały na wieczną pamiątkę wyryte na skale!
And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
25 Wiem bowiem, że mój Odkupiciel żyje i że [w] ostateczny [dzień] stanie na ziemi.
For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.
26 A [choć] moja skóra się rozłoży, to w swoim ciele ujrzę Boga.
And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
27 Ujrzę go ja sam, ujrzą go moje oczy, a nie kto inny, choć moje nerki zniszczały w moim wnętrzu.
Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.
28 Powinniście mówić: Czemu go prześladujemy? Gdyż we mnie znajduje się korzeń sprawy.
But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
29 Wy sami lękajcie się miecza, bo gniew za nieprawość sprowadza miecz, abyście wiedzieli, że jest sąd.
Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.

< Hioba 19 >