< Hioba 19 >
1 Wtedy Hiob odpowiedział:
Then Job answered, and said,
2 Jak długo będziecie dręczyć moją duszę [i] miażdżyć mnie słowami?
How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
3 Już dziesięć razy znieważyliście mnie. Nie wstyd wam, [że] tak się znęcacie nade mną?
These ten times ye have reproached me. Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
4 A niech tak będzie, że zbłądziłem, błąd zostaje po mojej stronie.
And be it indeed that I have erred, my error remains with myself.
5 A jeśli rzeczywiście chcecie się wynosić nade mną i dowodzić mi mojej hańby;
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
6 Wiedzcie, że to Bóg mnie powalił i swoją siecią mnie otoczył.
know now that God has subverted me, and has encompassed me with his net.
7 Oto wołam o krzywdę, ale nikt nie słucha; krzyczę, ale nie ma sądu.
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
8 Zagrodził mi drogę, abym nie mógł przejść, i na moich ścieżkach rozpostarł ciemność.
He has walled up my way that I cannot pass, and has set darkness in my paths.
9 Odarł mnie z mojej chwały i zdjął koronę z mojej głowy.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Zniszczył mnie ze wszystkich stron i ginę; moją nadzieję wyrwał jak drzewo.
He has broken me down on every side, and I am gone. And he has plucked up my hope like a tree.
11 Zapłonął przeciwko mnie swoim gniewem i uważa mnie za swego wroga.
He has also kindled his wrath against me. And he considers me to him as his adversaries.
12 Przyszły razem jego oddziały, utorowały przeciw mnie swoją drogę i rozbiły obóz dokoła mojego namiotu.
His troops come on together, and cast up their way against me, and encamp round about my tent.
13 Moich braci oddalił ode mnie, a moi znajomi ode mnie stronią.
He has put my brothers far from me, and my acquaintances are wholly estranged from me.
14 Opuścili mnie moi bliscy, a moi przyjaciele o mnie zapomnieli.
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
15 Przebywający w moim domu i moje służące uważają mnie za obcego. Stałem się cudzoziemcem w ich oczach.
Those who dwell in my house, and my maids, reckon me for a stranger; I am an alien in their sight.
16 Wołałem na swego sługę, ale on się nie odzywa, chociaż go błagam swoimi ustami.
I call to my servant, and he gives me no answer. I entreat him with my mouth.
17 Moim oddechem brzydzi się moja żona, choć błagam ze względu na synów z mojego ciała.
My breath is strange to my wife, and my supplication to the sons of my own mother.
18 Nawet małe dzieci mną gardzą; gdy powstaję, urągają mi.
Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
19 Brzydzą się mną wszyscy moi najbliżsi; ci, których kocham, stanęli przeciw mnie.
All my familiar friends abhor me, and those whom I loved are turned against me.
20 Moje kości przylgnęły do mojej skóry i do mego ciała; pozostała tylko skóra wokół zębów.
My bone cleaves to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.
21 Zlitujcie się nade mną, zlitujcie się nade mną, moi przyjaciele, bo ręka Boża mnie dotknęła.
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends, for the hand of God has touched me.
22 Czemu mnie prześladujecie jak Bóg? Czy nie dość wam mojego ciała?
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 Oby teraz zostały zapisane moje słowa! Oby je w księdze utrwalono!
O that my words were now written! O that they were inscribed in a book,
24 Oby rylcem z żelaza i ołowiem zostały na wieczną pamiątkę wyryte na skale!
that they were engraved in the rock forever with an iron pen and lead!
25 Wiem bowiem, że mój Odkupiciel żyje i że [w] ostateczny [dzień] stanie na ziemi.
But as for me I know that my Redeemer lives, and at last he will stand up upon the earth.
26 A [choć] moja skóra się rozłoży, to w swoim ciele ujrzę Boga.
And after my skin, this body, is destroyed, then outside my flesh I shall see God,
27 Ujrzę go ja sam, ujrzą go moje oczy, a nie kto inny, choć moje nerki zniszczały w moim wnętrzu.
whom I, even I, shall see on my side, and my eyes shall behold, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
28 Powinniście mówić: Czemu go prześladujemy? Gdyż we mnie znajduje się korzeń sprawy.
If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me,
29 Wy sami lękajcie się miecza, bo gniew za nieprawość sprowadza miecz, abyście wiedzieli, że jest sąd.
be ye afraid of the sword. For wrath brings the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.