< Hioba 19 >
1 Wtedy Hiob odpowiedział:
約伯回答說:
2 Jak długo będziecie dręczyć moją duszę [i] miażdżyć mnie słowami?
你們叫我的心悲傷,說話苦惱我,要到何時﹖
3 Już dziesięć razy znieważyliście mnie. Nie wstyd wam, [że] tak się znęcacie nade mną?
你們侮辱我,已有十次之多,苛待我卻不知羞愧。
4 A niech tak będzie, że zbłądziłem, błąd zostaje po mojej stronie.
我若實在錯了,錯自由我承當。
5 A jeśli rzeczywiście chcecie się wynosić nade mną i dowodzić mi mojej hańby;
如果你們真要對我自誇,證明我的醜惡,
6 Wiedzcie, że to Bóg mnie powalił i swoją siecią mnie otoczył.
你們應當知道:是天主虐待了我,是他用自己的羅網圍困了我。
7 Oto wołam o krzywdę, ale nikt nie słucha; krzyczę, ale nie ma sądu.
我若高呼說:「殘暴,」但得不到答覆;我大聲呼冤,卻沒有正義。
8 Zagrodził mi drogę, abym nie mógł przejść, i na moich ścieżkach rozpostarł ciemność.
他攔住我的去路,使我不得過去,使黑暗籠罩著我的去路。
9 Odarł mnie z mojej chwały i zdjął koronę z mojej głowy.
他奪去了我的光榮,摘下了我頭上的冠冕;
10 Zniszczył mnie ze wszystkich stron i ginę; moją nadzieję wyrwał jak drzewo.
他四面打擊我,使我逝去;拔除我的希望,猶如拔樹。
11 Zapłonął przeciwko mnie swoim gniewem i uważa mnie za swego wroga.
他對我怒火如焚,拿我當作他的仇敵。
12 Przyszły razem jego oddziały, utorowały przeciw mnie swoją drogę i rozbiły obóz dokoła mojego namiotu.
他的軍隊一齊開來,修好道路攻擊我,圍著我的帳幕紮營。
13 Moich braci oddalił ode mnie, a moi znajomi ode mnie stronią.
他使我的弟兄離棄我,使我的知己疏遠我。
14 Opuścili mnie moi bliscy, a moi przyjaciele o mnie zapomnieli.
鄰人和相識者都不見了,寄居我家的人都忘了我。
15 Przebywający w moim domu i moje służące uważają mnie za obcego. Stałem się cudzoziemcem w ich oczach.
我的婢女拿我當作外人,視我如一陌生人。
16 Wołałem na swego sługę, ale on się nie odzywa, chociaż go błagam swoimi ustami.
我呼喚僕人,他不回答;我必須親口央求他。
17 Moim oddechem brzydzi się moja żona, choć błagam ze względu na synów z mojego ciała.
我的氣味使妻子憎厭,我的同胞視我作臭物。
18 Nawet małe dzieci mną gardzą; gdy powstaję, urągają mi.
連孩子們也輕慢我,我一起來,他們就凌辱我。
19 Brzydzą się mną wszyscy moi najbliżsi; ci, których kocham, stanęli przeciw mnie.
我的知交密友都憎惡我,我所愛的人也對我變了臉。
20 Moje kości przylgnęły do mojej skóry i do mego ciała; pozostała tylko skóra wokół zębów.
我的骨頭緊貼著皮,我很徼幸還保留牙床。
21 Zlitujcie się nade mną, zlitujcie się nade mną, moi przyjaciele, bo ręka Boża mnie dotknęła.
我的朋友,你們可憐可憐我罷! 因為天主的手打傷了我。
22 Czemu mnie prześladujecie jak Bóg? Czy nie dość wam mojego ciała?
你們為何如同天主一樣逼迫我,吃了我的肉還不知足呢﹖
23 Oby teraz zostały zapisane moje słowa! Oby je w księdze utrwalono!
惟願我的話都記錄下來,都刻在銅板上;
24 Oby rylcem z żelaza i ołowiem zostały na wieczną pamiątkę wyryte na skale!
用鐵鑿刻在鉛版上,永遠鑿在磐石上。
25 Wiem bowiem, że mój Odkupiciel żyje i że [w] ostateczny [dzień] stanie na ziemi.
我確實知道為我伸冤者還活著,我的辯護人要在地上起立。
26 A [choć] moja skóra się rozłoży, to w swoim ciele ujrzę Boga.
我的皮膚雖由我身上脫落,但我仍要看見天主;
27 Ujrzę go ja sam, ujrzą go moje oczy, a nie kto inny, choć moje nerki zniszczały w moim wnętrzu.
要看見他站在我這一方,我親眼要看見他,並非外人;我的五內因熱望而耗盡。
28 Powinniście mówić: Czemu go prześladujemy? Gdyż we mnie znajduje się korzeń sprawy.
如果你們說:「我們怎能難為他﹖怎能在他身上尋到這事的根由﹖」
29 Wy sami lękajcie się miecza, bo gniew za nieprawość sprowadza miecz, abyście wiedzieli, że jest sąd.
你們應當害怕刀劍,因為報復罪惡者是刀劍;如此你們知道終有一個審判者。