< Hioba 19 >

1 Wtedy Hiob odpowiedział:
Тогава Иов в отговор рече:
2 Jak długo będziecie dręczyć moją duszę [i] miażdżyć mnie słowami?
До кога ще оскърбявате душата ми, И ще ме съкрушавате с думи?
3 Już dziesięć razy znieważyliście mnie. Nie wstyd wam, [że] tak się znęcacie nade mną?
Десет пъти вече стана ме укорявате, Но пак не ви е срам, че ми смайвате главата.
4 A niech tak będzie, że zbłądziłem, błąd zostaje po mojej stronie.
Даже ако наистина съм съгрешил, Грешката ми остава с мене.
5 A jeśli rzeczywiście chcecie się wynosić nade mną i dowodzić mi mojej hańby;
Ако непременно искате да се големеете над мене И да хвърляте против мене укора ми,
6 Wiedzcie, że to Bóg mnie powalił i swoją siecią mnie otoczył.
Знайте сега, че Бог ме повали И ме обиколи с мрежата Си.
7 Oto wołam o krzywdę, ale nikt nie słucha; krzyczę, ale nie ma sądu.
Ето, викам: Неправда! Но няма кой да ме чуе; Издавам вик за помощ, но няма съд.
8 Zagrodził mi drogę, abym nie mógł przejść, i na moich ścieżkach rozpostarł ciemność.
Той е преградил пътя ми, та не мога да премина, И турил е тъмнина в пътеките ми,
9 Odarł mnie z mojej chwały i zdjął koronę z mojej głowy.
Съблякъл ме е от славата ми, И отнел е венеца от главата ми.
10 Zniszczył mnie ze wszystkich stron i ginę; moją nadzieję wyrwał jak drzewo.
Съкрушил ме е отвсякъде, и аз отивам; И изкоренил е надеждата ми като дърво.
11 Zapłonął przeciwko mnie swoim gniewem i uważa mnie za swego wroga.
Запалил е тоже против мене гнева Си, И счита ме като един от враговете Си.
12 Przyszły razem jego oddziały, utorowały przeciw mnie swoją drogę i rozbiły obóz dokoła mojego namiotu.
Полковете Му настъпват заедно, Та заздравяват пътя си против мене, И разполагат се в стан около шатъра ми.
13 Moich braci oddalił ode mnie, a moi znajomi ode mnie stronią.
Отдалечил е от мене братята ми; И ония, които ме познаваха, станаха съвсем чужди за мене.
14 Opuścili mnie moi bliscy, a moi przyjaciele o mnie zapomnieli.
Оставиха ме ближните ми, И забравиха ме познайниците ми.
15 Przebywający w moim domu i moje służące uważają mnie za obcego. Stałem się cudzoziemcem w ich oczach.
Ония, които живеят в дома ми, И слугините ми считат ме като чужд; Странен станах в очите им.
16 Wołałem na swego sługę, ale on się nie odzywa, chociaż go błagam swoimi ustami.
Викам слугата си, и не отговаря, При все че с устата си му се моля.
17 Moim oddechem brzydzi się moja żona, choć błagam ze względu na synów z mojego ciała.
Дъхът ми е отвратителен на жена ми, И дъхът ми на чадата на чреслата ми.
18 Nawet małe dzieci mną gardzą; gdy powstaję, urągają mi.
И самите малки деца ме презират; Когато ставам говорят против мене.
19 Brzydzą się mną wszyscy moi najbliżsi; ci, których kocham, stanęli przeciw mnie.
Всичките ми по-близки приятели се погнусяват от мене; И ония, които възлюбих, обърнаха се против мене.
20 Moje kości przylgnęły do mojej skóry i do mego ciała; pozostała tylko skóra wokół zębów.
Костите ми залепват за кожата ми и за месата ми; И отървах се само с кожата на зъбите си.
21 Zlitujcie się nade mną, zlitujcie się nade mną, moi przyjaciele, bo ręka Boża mnie dotknęła.
Смилете се за мене, смилете се за мене, вие приятели мои! Защото ръката Божия се допря до мене.
22 Czemu mnie prześladujecie jak Bóg? Czy nie dość wam mojego ciała?
Защо ме гоните като че ли сте Бог, И не се насищате от плътта ми?
23 Oby teraz zostały zapisane moje słowa! Oby je w księdze utrwalono!
О, да можеха да се напишат думите ми! Да се начертаеха на книга!
24 Oby rylcem z żelaza i ołowiem zostały na wieczną pamiątkę wyryte na skale!
Да се издълбаеха на скала за всегда С желязна писалка и олово!
25 Wiem bowiem, że mój Odkupiciel żyje i że [w] ostateczny [dzień] stanie na ziemi.
Защото зная, че е жив Изкупителят ми, И че в последно време ще застане на земята;
26 A [choć] moja skóra się rozłoży, to w swoim ciele ujrzę Boga.
И, като изтлее след кожата ми това тяло, Пак вън от плътта си ще видя Бога:
27 Ujrzę go ja sam, ujrzą go moje oczy, a nie kto inny, choć moje nerki zniszczały w moim wnętrzu.
Когото сам аз ще видя, И очите ми ще гледат, и то не като чужденец, За тая гледка дробовете ми се топят дълбоко в мене.
28 Powinniście mówić: Czemu go prześladujemy? Gdyż we mnie znajduje się korzeń sprawy.
Ако кажете, Как ще го гоним, Тъй като причината на това страдание се намира в самия него!
29 Wy sami lękajcie się miecza, bo gniew za nieprawość sprowadza miecz, abyście wiedzieli, że jest sąd.
Тогава бойте се от меча; Защото гневни са наказанията, нанесени от меча, За да познаете, че има съд.

< Hioba 19 >