< Hioba 18 >
1 Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
Bildadi Mshuhi akajibu:
2 Kiedy wreszcie położycie kres tym słowom? Pomyślcie, potem będziemy mówić.
“Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
3 Czemu uważacie nas za bydło? Czemu jesteśmy obrzydliwi w waszych oczach?
Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
4 Ty, który szarpiesz gniewem swą duszę – czy z twojego powodu będzie opuszczona ziemia i skały będą przesunięte ze swego miejsca?
Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
5 Tak, światło niegodziwych zgaśnie, a iskra jego ognia już nie zaświeci.
“Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
6 Światło jego przybytku się zaćmi i jego pochodnia nad nim zagaśnie.
Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
7 Kroki jego siły będą skrępowane, jego własna rada powali go.
Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
8 Jego nogi bowiem zawiodą go w sieć, chodzi po sidłach.
Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
9 Sidło uchwyci go za piętę i przemoże go łupieżca.
Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
10 Sidło dla niego ukryte jest w ziemi, a pułapka na niego – na drodze.
Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
11 Zewsząd będą go przerażać strachy, ścigają go na każdym kroku.
Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
12 Głód osłabi jego siły i zniszczenie [będzie] czyhało u jego boku.
Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
13 Pożre żyły jego skóry, pierworodny śmierci pożre jego członki.
Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
14 Jego ufność będzie wykorzeniona z jego namiotu i zostanie on przyprowadzony do króla strachów.
Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
15 [Strach] będzie mieszkał w jego namiocie, bo [ten] nie należy do niego; jego mieszkanie będzie posypane siarką.
Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
16 Od spodu uschną jego korzenie, a z wierzchu będzie obcięta jego gałąź.
Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
17 Pamięć o nim zginie z ziemi, a jego imienia nie [wspomną] na ulicach.
Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
18 Wypędzą go ze światła do ciemności i wyrzucą go z okręgu świata.
Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
19 Nie będzie miał syna ani wnuka pośród swego ludu i nikt nie pozostanie w jego mieszkaniach.
Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
20 Ci, którzy przyjdą po nim, osłupieją na jego dzień, tak jak poprzednich ogarnął strach.
Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
21 Takie są mieszkania niegodziwych i takie jest miejsce tego, który nie zna Boga.
Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”