< Hioba 18 >

1 Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
2 Kiedy wreszcie położycie kres tym słowom? Pomyślcie, potem będziemy mówić.
“Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
3 Czemu uważacie nas za bydło? Czemu jesteśmy obrzydliwi w waszych oczach?
Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
4 Ty, który szarpiesz gniewem swą duszę – czy z twojego powodu będzie opuszczona ziemia i skały będą przesunięte ze swego miejsca?
Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
5 Tak, światło niegodziwych zgaśnie, a iskra jego ognia już nie zaświeci.
“Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
6 Światło jego przybytku się zaćmi i jego pochodnia nad nim zagaśnie.
Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
7 Kroki jego siły będą skrępowane, jego własna rada powali go.
Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
8 Jego nogi bowiem zawiodą go w sieć, chodzi po sidłach.
Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
9 Sidło uchwyci go za piętę i przemoże go łupieżca.
Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
10 Sidło dla niego ukryte jest w ziemi, a pułapka na niego – na drodze.
Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
11 Zewsząd będą go przerażać strachy, ścigają go na każdym kroku.
Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
12 Głód osłabi jego siły i zniszczenie [będzie] czyhało u jego boku.
Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
13 Pożre żyły jego skóry, pierworodny śmierci pożre jego członki.
Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
14 Jego ufność będzie wykorzeniona z jego namiotu i zostanie on przyprowadzony do króla strachów.
Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
15 [Strach] będzie mieszkał w jego namiocie, bo [ten] nie należy do niego; jego mieszkanie będzie posypane siarką.
Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
16 Od spodu uschną jego korzenie, a z wierzchu będzie obcięta jego gałąź.
Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
17 Pamięć o nim zginie z ziemi, a jego imienia nie [wspomną] na ulicach.
Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
18 Wypędzą go ze światła do ciemności i wyrzucą go z okręgu świata.
Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
19 Nie będzie miał syna ani wnuka pośród swego ludu i nikt nie pozostanie w jego mieszkaniach.
Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
20 Ci, którzy przyjdą po nim, osłupieją na jego dzień, tak jak poprzednich ogarnął strach.
Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
21 Takie są mieszkania niegodziwych i takie jest miejsce tego, który nie zna Boga.
Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”

< Hioba 18 >