< Hioba 18 >

1 Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد:
2 Kiedy wreszcie położycie kres tym słowom? Pomyślcie, potem będziemy mówić.
تا کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ اگر می‌خواهی ما هم سخن بگوییم قدری عاقلانه‌تر صحبت کن.
3 Czemu uważacie nas za bydło? Czemu jesteśmy obrzydliwi w waszych oczach?
آیا تو فکر می‌کنی ما مثل حیوان بی‌شعور هستیم؟
4 Ty, który szarpiesz gniewem swą duszę – czy z twojego powodu będzie opuszczona ziemia i skały będą przesunięte ze swego miejsca?
چرا بی‌جهت خشمگین می‌شوی و به خود صدمه می‌زنی؟ آیا انتظار داری به خاطر تو زمین بلرزد و صخره‌ها واژگون شوند.
5 Tak, światło niegodziwych zgaśnie, a iskra jego ognia już nie zaświeci.
چراغ مرد بدکار خاموش خواهد شد و شعله‌اش نوری نخواهد داد.
6 Światło jego przybytku się zaćmi i jego pochodnia nad nim zagaśnie.
در هر خانه‌ای که شرارت وجود داشته باشد، تاریکی حکمفرما خواهد بود.
7 Kroki jego siły będą skrępowane, jego własna rada powali go.
قدمهای شرور سست می‌شوند و او قربانی نقشه‌های خود می‌گردد.
8 Jego nogi bowiem zawiodą go w sieć, chodzi po sidłach.
او با پای خود به دام می‌افتد و تله پاشنهٔ پای او را می‌گیرد و او را رها نمی‌کند.
9 Sidło uchwyci go za piętę i przemoże go łupieżca.
10 Sidło dla niego ukryte jest w ziemi, a pułapka na niego – na drodze.
سر راه او تله‌ها پنهان شده است.
11 Zewsząd będą go przerażać strachy, ścigają go na każdym kroku.
ترسها از هر طرف به او هجوم می‌آورند و او را قدم به قدم تعقیب می‌کنند.
12 Głód osłabi jego siły i zniszczenie [będzie] czyhało u jego boku.
مصیبت دهان خود را برای او باز کرده و فلاکت آماده است تا او را به کام خود فرو برد.
13 Pożre żyły jego skóry, pierworodny śmierci pożre jego członki.
مرض مهلک به جان او می‌افتد و او را به کام مرگ می‌کشاند.
14 Jego ufność będzie wykorzeniona z jego namiotu i zostanie on przyprowadzony do króla strachów.
از خانهٔ امن خود جدا شده، نزد پادشاه مرگ برده می‌شود.
15 [Strach] będzie mieszkał w jego namiocie, bo [ten] nie należy do niego; jego mieszkanie będzie posypane siarką.
خانه‌اش در زیر آتش گوگرد نابود می‌گردد.
16 Od spodu uschną jego korzenie, a z wierzchu będzie obcięta jego gałąź.
ریشه و شاخه‌هایش می‌خشکند و از بین می‌روند.
17 Pamięć o nim zginie z ziemi, a jego imienia nie [wspomną] na ulicach.
خاطرهٔ وجود او تمام از روی زمین محو می‌گردد و هیچ‌کس او را به یاد نمی‌آورد.
18 Wypędzą go ze światła do ciemności i wyrzucą go z okręgu świata.
از دنیای زندگان بیرون انداخته شده، از نور به تاریکی رانده می‌شود.
19 Nie będzie miał syna ani wnuka pośród swego ludu i nikt nie pozostanie w jego mieszkaniach.
در میان قومش نسلی از او باقی نمی‌ماند.
20 Ci, którzy przyjdą po nim, osłupieją na jego dzień, tak jak poprzednich ogarnął strach.
قومهای مغرب و مشرق از سرنوشت او حیران و هراسان می‌شوند.
21 Takie są mieszkania niegodziwych i takie jest miejsce tego, który nie zna Boga.
آری، این بلایی است که بر سر گناهکاران می‌آید، بر سر آنانی که خدا را نمی‌شناسند.

< Hioba 18 >