< Hioba 18 >

1 Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
پس بلدد شوحی در جواب گفت:۱
2 Kiedy wreszcie położycie kres tym słowom? Pomyślcie, potem będziemy mówić.
«تابه کی برای سخنان، دامها می‌گسترانید؟ تفکر کنید و بعد از آن تکلم خواهیم نمود.۲
3 Czemu uważacie nas za bydło? Czemu jesteśmy obrzydliwi w waszych oczach?
چرا مثل بهایم شمرده شویم؟ و در نظر شما نجس نماییم؟۳
4 Ty, który szarpiesz gniewem swą duszę – czy z twojego powodu będzie opuszczona ziemia i skały będą przesunięte ze swego miejsca?
‌ای که در غضب خود خویشتن را پاره می‌کنی، آیا به‌خاطر تو زمین متروک شود، یاصخره از جای خود منتقل گردد؟۴
5 Tak, światło niegodziwych zgaśnie, a iskra jego ognia już nie zaświeci.
البته روشنایی شریران خاموش خواهد شد، و شعله آتش ایشان نور نخواهد داد.۵
6 Światło jego przybytku się zaćmi i jego pochodnia nad nim zagaśnie.
در خیمه اوروشنایی به تاریکی مبدل می‌گردد، و چراغش براو خاموش خواهد شد.۶
7 Kroki jego siły będą skrępowane, jego własna rada powali go.
قدمهای قوتش تنگ می‌شود. و مشورت خودش او را به زیر خواهدافکند.۷
8 Jego nogi bowiem zawiodą go w sieć, chodzi po sidłach.
زیرا به پایهای خود در دام خواهد افتاد، و به روی تله‌ها راه خواهد رفت.۸
9 Sidło uchwyci go za piętę i przemoże go łupieżca.
تله پاشنه او راخواهد گرفت. و دام، او را به زور نگاه خواهدداشت.۹
10 Sidło dla niego ukryte jest w ziemi, a pułapka na niego – na drodze.
دام برایش در زمین پنهان شده است، وتله برایش در راه.۱۰
11 Zewsząd będą go przerażać strachy, ścigają go na każdym kroku.
ترسها از هر طرف او راهراسان می‌کند، و به او چسبیده، وی رامی گریزاند.۱۱
12 Głód osłabi jego siły i zniszczenie [będzie] czyhało u jego boku.
شقاوت، برای او گرسنه است، وذلت، برای لغزیدن او حاضر است.۱۲
13 Pożre żyły jego skóry, pierworodny śmierci pożre jego członki.
اعضای جسد او را می‌خورد. نخست زاده موت، جسد اورا می‌خورد.۱۳
14 Jego ufność będzie wykorzeniona z jego namiotu i zostanie on przyprowadzony do króla strachów.
آنچه بر آن اعتماد می‌داشت، ازخیمه او ربوده می‌شود، و خود او نزد پادشاه ترسها رانده می‌گردد.۱۴
15 [Strach] będzie mieszkał w jego namiocie, bo [ten] nie należy do niego; jego mieszkanie będzie posypane siarką.
کسانی که از وی نباشنددر خیمه او ساکن می‌گردند، و گوگرد بر مسکن اوپاشیده می‌شود.۱۵
16 Od spodu uschną jego korzenie, a z wierzchu będzie obcięta jego gałąź.
ریشه هایش از زیرمی خشکد، و شاخه‌اش از بالا بریده خواهد شد.۱۶
17 Pamięć o nim zginie z ziemi, a jego imienia nie [wspomną] na ulicach.
یادگار او از زمین نابود می‌گردد، و در کوچه هااسم نخواهد داشت.۱۷
18 Wypędzą go ze światła do ciemności i wyrzucą go z okręgu świata.
از روشنایی به تاریکی رانده می‌شود. و او را از ربع مسکون خواهندگریزانید.۱۸
19 Nie będzie miał syna ani wnuka pośród swego ludu i nikt nie pozostanie w jego mieszkaniach.
او را در میان قومش نه اولاد و نه ذریت خواهد بود، و در ماوای او کسی باقی نخواهد ماند.۱۹
20 Ci, którzy przyjdą po nim, osłupieją na jego dzień, tak jak poprzednich ogarnął strach.
متاخرین از روزگارش متحیر خواهند شد، چنانکه بر متقدمین، ترس مستولی شده بود.۲۰
21 Takie są mieszkania niegodziwych i takie jest miejsce tego, który nie zna Boga.
به درستی که مسکن های شریران چنین می‌باشد، و مکان کسی‌که خدا رانمی شناسد مثل این است.»۲۱

< Hioba 18 >