< Hioba 18 >
1 Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
Ket simmungbat ni Bildad a Suhita ket kinunana,
2 Kiedy wreszcie położycie kres tym słowom? Pomyślcie, potem będziemy mówić.
“Kaano nga isardengmo ti panagsaom? Utobem, ket kalpasanna, agsaokaminto.
3 Czemu uważacie nas za bydło? Czemu jesteśmy obrzydliwi w waszych oczach?
Apay a naibilangkami a kas narungsot nga ay-ayup; apay a nagbalinkami a maag iti imatangmo?
4 Ty, który szarpiesz gniewem swą duszę – czy z twojego powodu będzie opuszczona ziemia i skały będą przesunięte ze swego miejsca?
Sika a mangdangdangran iti bagim iti pungtotmo, rumbeng kadi a malipatan ti daga gapu kenka wenno rumbeng kadi a maikkat dagiti bato kadagiti lug-lugarda?
5 Tak, światło niegodziwych zgaśnie, a iskra jego ognia już nie zaświeci.
Pudno, maiddepto ti silaw ti nadangkes a tao; saanto nga agraniag ti ressak ti apuyna.
6 Światło jego przybytku się zaćmi i jego pochodnia nad nim zagaśnie.
Sumipngetto ti silaw iti toldana; maiddepto ti pagsilawanna iti ngatoenna.
7 Kroki jego siły będą skrępowane, jego własna rada powali go.
Umababanto dagiti addang ti pigsana; ipababanto isuna dagiti bukodna a panggep.
8 Jego nogi bowiem zawiodą go w sieć, chodzi po sidłach.
Ta maipuruakto isuna iti iket babaen kadagiti bukodna a saka; magnanto isuna iti nauneg nga abut.
9 Sidło uchwyci go za piętę i przemoże go łupieżca.
Mapalab-oganto isuna babaen iti mukodna; tenglento isuna iti silo.
10 Sidło dla niego ukryte jest w ziemi, a pułapka na niego – na drodze.
Adda nakalemmeng a silo para kenkuana iti daga; ken palab-og a para kenkuana iti dalan.
11 Zewsząd będą go przerażać strachy, ścigają go na każdym kroku.
Butbutngento isuna dagiti nakabutbuteng iti aglawlawna; kamatendanto isuna kadagiti mukodna.
12 Głód osłabi jego siły i zniszczenie [będzie] czyhało u jego boku.
Agbalinto a bisin ti kinabaknangna, ken nakasagananto ti didigra iti sibayna.
13 Pożre żyły jego skóry, pierworodny śmierci pożre jego członki.
Maalun-onto dagiti paset ti bagina; wen, alun-onento ti umuna nga anak ti patay dagiti pasetna.
14 Jego ufność będzie wykorzeniona z jego namiotu i zostanie on przyprowadzony do króla strachów.
Marangkayto isuna iti ruar ti toldana, ti pagtaenganna a pagtaltalekanna ita; maipanto isuna iti patay, ti ari dagiti nakabutbuteng.
15 [Strach] będzie mieszkał w jego namiocie, bo [ten] nie należy do niego; jego mieszkanie będzie posypane siarką.
Agnaedto dagiti saanna a bukod a tattao iti toldana kalpasan a makitada a naiwaras ti asupre iti uneg ti pagtaenganna.
16 Od spodu uschną jego korzenie, a z wierzchu będzie obcięta jego gałąź.
Magangonto dagiti ramutna iti baba; maputedto ti sangana iti ngato.
17 Pamięć o nim zginie z ziemi, a jego imienia nie [wspomną] na ulicach.
Mapukawto ti pakalaglagipanna manipud iti daga; awanto ti naganna iti kalsada.
18 Wypędzą go ze światła do ciemności i wyrzucą go z okręgu świata.
Maipanto isuna iti sipnget manipud iti lawag ken mapatalawto iti daytoy a lubong.
19 Nie będzie miał syna ani wnuka pośród swego ludu i nikt nie pozostanie w jego mieszkaniach.
Awanto ti anakna wenno anak ti anak kadagiti tattaona, wenno aniaman a nabatbati a kabagyan iti lugar a nagnaedanna.
20 Ci, którzy przyjdą po nim, osłupieją na jego dzień, tak jak poprzednich ogarnął strach.
Agbutengto iti maysa nga aldaw dagiti agnanaed iti laud iti mapasamak kenkuana; agbutengto dagiti agnanaed iti daya babaen iti daytoy.
21 Takie są mieszkania niegodziwych i takie jest miejsce tego, który nie zna Boga.
Awan duadua a kastoy dagiti pagtaengan dagiti saan a nalinteg a tattao, dagiti lugar dagiti saan a makaam-ammo iti Dios.”