< Hioba 18 >

1 Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
2 Kiedy wreszcie położycie kres tym słowom? Pomyślcie, potem będziemy mówić.
-Jòb monchè, ou pa ka pe bouch ou yon ti kadè? Si ou te fè yon ti sispann, nou ta pale avè ou!
3 Czemu uważacie nas za bydło? Czemu jesteśmy obrzydliwi w waszych oczach?
Poukisa ou pran nou pou moun san konprann? Poukisa ou pran nou pou zannimo?
4 Ty, który szarpiesz gniewem swą duszę – czy z twojego powodu będzie opuszczona ziemia i skały będą przesunięte ze swego miejsca?
Si ou ankòlè, se pwòp tèt ou ase w'ap fè mal. Atò, poutèt ou, se pou tout moun sou latè te mouri? Se pou Bondye te deplase mòn yo pou fè ou plezi?
5 Tak, światło niegodziwych zgaśnie, a iskra jego ognia już nie zaświeci.
Wi, y'ap touye limyè mechan an, flanm dife l' la p'ap klere ankò.
6 Światło jego przybytku się zaćmi i jego pochodnia nad nim zagaśnie.
Lanp lakay li ap mouri, limyè lakay li ap tenyen.
7 Kroki jego siły będą skrępowane, jego własna rada powali go.
Li te konn mache byen enganm, koulye a se ti pa ti pa, l'ap bite. Se plan li t'ap fè yo ki lakòz sa rive l'.
8 Jego nogi bowiem zawiodą go w sieć, chodzi po sidłach.
Li pile yon pèlen, pye l' pran ladan l'.
9 Sidło uchwyci go za piętę i przemoże go łupieżca.
Kòd la mare nan je pye l', l'ap sere l' byen sere.
10 Sidło dla niego ukryte jest w ziemi, a pułapka na niego – na drodze.
Yo kache yon chita tann pou li anba tè. Yo moute yon pèlen sou wout li.
11 Zewsząd będą go przerażać strachy, ścigają go na każdym kroku.
Kote l' vire, malè ap tann li. Kote l' pase, yo la dèyè l'.
12 Głód osłabi jego siły i zniszczenie [będzie] czyhało u jego boku.
Grangou nan kò l' fini ak kouraj li. Malè kanpe la bò kote l' ap tann li.
13 Pożre żyły jego skóry, pierworodny śmierci pożre jego członki.
Yon sèl maladi po pete sou tout kò l'. L'ap manje tout janm li ak tout bra li yo. Se tè ki pou geri l'.
14 Jego ufność będzie wykorzeniona z jego namiotu i zostanie on przyprowadzony do króla strachów.
Yo rale l' mete deyò anba tant kote li te al kache a. Yo trennen l' devan jeneral Lanmò.
15 [Strach] będzie mieszkał w jego namiocie, bo [ten] nie należy do niego; jego mieszkanie będzie posypane siarką.
Koulye a, nenpòt moun gen dwa pran kay li a pou yo. Y'ap dezenfèkte l' nèt ak souf.
16 Od spodu uschną jego korzenie, a z wierzchu będzie obcięta jego gałąź.
Anba tè, rasin li yo ap mouri. Anwo tè, branch li yo ap fennen.
17 Pamięć o nim zginie z ziemi, a jego imienia nie [wspomną] na ulicach.
p'ap gen pesonn k'ap chonje l' ankò sou latè. Y'ap bliye l' nèt nan tout peyi a.
18 Wypędzą go ze światła do ciemności i wyrzucą go z okręgu świata.
Y'ap pouse l' soti nan limyè ale nan fènwa. Y'ap depòte l' byen lwen nan peyi san chapo.
19 Nie będzie miał syna ani wnuka pośród swego ludu i nikt nie pozostanie w jego mieszkaniach.
Li p'ap kite ni pitit, ni ankenn lòt fanmi nan mitan pèp la. Yo tout ap mouri anvan l'.
20 Ci, którzy przyjdą po nim, osłupieją na jego dzień, tak jak poprzednich ogarnął strach.
Depi solèy leve jouk solèy kouche, tout moun pral sezi wè jan li fini.
21 Takie są mieszkania niegodziwych i takie jest miejsce tego, który nie zna Boga.
Wi, men sa k'ap tann lakou moun k'ap fè mechanste yo, fanmi moun ki pa respekte Bondye yo.

< Hioba 18 >