< Hioba 18 >

1 Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
2 Kiedy wreszcie położycie kres tym słowom? Pomyślcie, potem będziemy mówić.
»Wie lange wollt ihr noch Jagd auf (bloße) Worte machen? Nehmt Verstand an: dann wollen wir reden!
3 Czemu uważacie nas za bydło? Czemu jesteśmy obrzydliwi w waszych oczach?
Warum werden wir den vernunftlosen Tieren gleichgeachtet, von euch als vernagelt angesehen?
4 Ty, który szarpiesz gniewem swą duszę – czy z twojego powodu będzie opuszczona ziemia i skały będą przesunięte ze swego miejsca?
Du, der in seinem Zorn sich selbst zerfleischt – soll um deinetwillen die Erde menschenleer werden und der Fels von seiner Stelle wegrücken?«
5 Tak, światło niegodziwych zgaśnie, a iskra jego ognia już nie zaświeci.
»Jawohl, das Licht des Frevlers wird erlöschen und die Flamme seines Herdfeuers nicht mehr leuchten;
6 Światło jego przybytku się zaćmi i jego pochodnia nad nim zagaśnie.
das Licht wird dunkel werden in seinem Zelt, und seine Leuchte erlischt über ihm;
7 Kroki jego siły będą skrępowane, jego własna rada powali go.
seine sonst so rüstigen Schritte werden kurz, und seine eigenen Anschläge bringen ihn zu Fall;
8 Jego nogi bowiem zawiodą go w sieć, chodzi po sidłach.
denn er wird von seinen eigenen Füßen ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wandelt er dahin.
9 Sidło uchwyci go za piętę i przemoże go łupieżca.
Die Schlinge erfaßt seine Ferse, der Fallstrick hält ihn fest;
10 Sidło dla niego ukryte jest w ziemi, a pułapka na niego – na drodze.
am Boden liegt das Fanggarn für ihn verborgen, und die Falle wartet seiner auf dem Pfade.
11 Zewsząd będą go przerażać strachy, ścigają go na każdym kroku.
Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und hetzen ihn auf Schritt und Tritt.
12 Głód osłabi jego siły i zniszczenie [będzie] czyhało u jego boku.
Das ihm bestimmte Unheil hungert nach ihm, und das Verderben steht zu seinem Sturz bereit.
13 Pożre żyły jego skóry, pierworodny śmierci pożre jego członki.
Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der erstgeborene Sohn des Todes.
14 Jego ufność będzie wykorzeniona z jego namiotu i zostanie on przyprowadzony do króla strachów.
Herausgerissen wird er aus seinem Zelt, wo er sich sicher fühlte, und es treibt ihn hin zum König der Schrecken.
15 [Strach] będzie mieszkał w jego namiocie, bo [ten] nie należy do niego; jego mieszkanie będzie posypane siarką.
In seinem Zelt haust eine Bewohnerschaft, die nicht zu ihm gehört; Schwefel wird auf seine Wohnstätte gestreut.
16 Od spodu uschną jego korzenie, a z wierzchu będzie obcięta jego gałąź.
Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelken seine Zweige.
17 Pamięć o nim zginie z ziemi, a jego imienia nie [wspomną] na ulicach.
Das Andenken an ihn verschwindet von der Erde, und kein Name verbleibt ihm draußen weit und breit;
18 Wypędzą go ze światła do ciemności i wyrzucą go z okręgu świata.
er stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis hinaus und verjagt ihn vom Erdenrund.
19 Nie będzie miał syna ani wnuka pośród swego ludu i nikt nie pozostanie w jego mieszkaniach.
Nicht Sproß noch Schoß bleibt ihm in seinem Volk erhalten, und kein Überlebender findet sich in seinen Wohnsitzen.
20 Ci, którzy przyjdą po nim, osłupieją na jego dzień, tak jak poprzednich ogarnął strach.
Ob seinem Gerichtstage schaudern die im Westen Wohnenden, und die Leute im Osten erfaßt Entsetzen.
21 Takie są mieszkania niegodziwych i takie jest miejsce tego, który nie zna Boga.
Ja, so ergeht es den Wohnungen des Frevlers und so der Stätte des Gottesverächters!«

< Hioba 18 >