< Hioba 18 >

1 Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
2 Kiedy wreszcie położycie kres tym słowom? Pomyślcie, potem będziemy mówić.
Quand finirez-vous ces discours? écoutez, et puis nous parlerons.
3 Czemu uważacie nas za bydło? Czemu jesteśmy obrzydliwi w waszych oczach?
Pourquoi sommes-nous regardés comme bêtes, [et] pourquoi nous tenez-vous pour souillés?
4 Ty, który szarpiesz gniewem swą duszę – czy z twojego powodu będzie opuszczona ziemia i skały będą przesunięte ze swego miejsca?
[Ô toi!] qui te déchires toi-même en ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, [et] les rochers seront-ils transportés de leur place?
5 Tak, światło niegodziwych zgaśnie, a iskra jego ognia już nie zaświeci.
Certainement, la lumière des méchants sera éteinte, et l'étincelle de leur feu ne reluira point.
6 Światło jego przybytku się zaćmi i jego pochodnia nad nim zagaśnie.
La lumière sera obscurcie dans la tente de chacun d'eux, et la lampe [qui éclairait] au-dessus d'eux sera éteinte.
7 Kroki jego siły będą skrępowane, jego własna rada powali go.
Les démarches de sa force seront resserrées, et son conseil le renversera.
8 Jego nogi bowiem zawiodą go w sieć, chodzi po sidłach.
Car il sera enlacé par ses pieds dans les filets, et il marchera sur des rets.
9 Sidło uchwyci go za piętę i przemoże go łupieżca.
Le lacet lui saisira le talon, et le voleur le saisissant en aura le dessus.
10 Sidło dla niego ukryte jest w ziemi, a pułapka na niego – na drodze.
Son piège est caché dans la terre, et sa trappe cachée sur son sentier.
11 Zewsząd będą go przerażać strachy, ścigają go na każdym kroku.
Les terreurs l'assiégeront de tous côtés, et le feront trotter çà et là de ses pieds.
12 Głód osłabi jego siły i zniszczenie [będzie] czyhało u jego boku.
Sa force sera affamée, et la calamité sera toujours à son côté.
13 Pożre żyły jego skóry, pierworodny śmierci pożre jego członki.
Le premier-né de la mort dévorera ce qui soutient sa peau, il dévorera, [dis-je], ce qui le soutient.
14 Jego ufność będzie wykorzeniona z jego namiotu i zostanie on przyprowadzony do króla strachów.
[Les choses en quoi il mettait] sa confiance seront arrachées de sa tente, et il sera conduit vers le Roi des épouvantements.
15 [Strach] będzie mieszkał w jego namiocie, bo [ten] nie należy do niego; jego mieszkanie będzie posypane siarką.
On habitera dans sa tente, sans qu'elle soit plus à lui; et le soufre sera répandu sur sa maison de plaisance.
16 Od spodu uschną jego korzenie, a z wierzchu będzie obcięta jego gałąź.
Ses racines sécheront au dessous, et ses branches seront coupées en haut.
17 Pamięć o nim zginie z ziemi, a jego imienia nie [wspomną] na ulicach.
Sa mémoire périra sur la terre, et on ne parlera plus de son nom dans les places.
18 Wypędzą go ze światła do ciemności i wyrzucą go z okręgu świata.
On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera exterminé du monde.
19 Nie będzie miał syna ani wnuka pośród swego ludu i nikt nie pozostanie w jego mieszkaniach.
Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et il n'aura personne qui lui survive dans ses demeures.
20 Ci, którzy przyjdą po nim, osłupieją na jego dzień, tak jak poprzednich ogarnął strach.
Ceux qui seront venus après lui, seront étonnés de son jour; et ceux qui auront été avant lui en seront saisis d'horreur.
21 Takie są mieszkania niegodziwych i takie jest miejsce tego, który nie zna Boga.
Certainement telles seront les demeures du pervers, et tel sera le lieu de celui qui n'a point reconnu le [Dieu] Fort.

< Hioba 18 >