< Hioba 18 >

1 Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2 Kiedy wreszcie położycie kres tym słowom? Pomyślcie, potem będziemy mówić.
Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
3 Czemu uważacie nas za bydło? Czemu jesteśmy obrzydliwi w waszych oczach?
Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
4 Ty, który szarpiesz gniewem swą duszę – czy z twojego powodu będzie opuszczona ziemia i skały będą przesunięte ze swego miejsca?
O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
5 Tak, światło niegodziwych zgaśnie, a iskra jego ognia już nie zaświeci.
La lumière du méchant s’éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
6 Światło jego przybytku się zaćmi i jego pochodnia nad nim zagaśnie.
La lumière s’obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.
7 Kroki jego siły będą skrępowane, jego własna rada powali go.
Ses pas assurés seront à l’étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
8 Jego nogi bowiem zawiodą go w sieć, chodzi po sidłach.
Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
9 Sidło uchwyci go za piętę i przemoże go łupieżca.
Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s’empare de lui;
10 Sidło dla niego ukryte jest w ziemi, a pułapka na niego – na drodze.
Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
11 Zewsząd będą go przerażać strachy, ścigają go na każdym kroku.
Des terreurs l’assiègent, l’entourent, Le poursuivent par derrière.
12 Głód osłabi jego siły i zniszczenie [będzie] czyhało u jego boku.
La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
13 Pożre żyły jego skóry, pierworodny śmierci pożre jego członki.
Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
14 Jego ufność będzie wykorzeniona z jego namiotu i zostanie on przyprowadzony do króla strachów.
Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
15 [Strach] będzie mieszkał w jego namiocie, bo [ten] nie należy do niego; jego mieszkanie będzie posypane siarką.
Nul des siens n’habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
16 Od spodu uschną jego korzenie, a z wierzchu będzie obcięta jego gałąź.
En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
17 Pamięć o nim zginie z ziemi, a jego imienia nie [wspomną] na ulicach.
Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n’est plus sur la face des champs.
18 Wypędzą go ze światła do ciemności i wyrzucą go z okręgu świata.
Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
19 Nie będzie miał syna ani wnuka pośród swego ludu i nikt nie pozostanie w jego mieszkaniach.
Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu’il habitait.
20 Ci, którzy przyjdą po nim, osłupieją na jego dzień, tak jak poprzednich ogarnął strach.
Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d’effroi.
21 Takie są mieszkania niegodziwych i takie jest miejsce tego, który nie zna Boga.
Point d’autre destinée pour le méchant, Point d’autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!

< Hioba 18 >