< Hioba 18 >

1 Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
2 Kiedy wreszcie położycie kres tym słowom? Pomyślcie, potem będziemy mówić.
Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
3 Czemu uważacie nas za bydło? Czemu jesteśmy obrzydliwi w waszych oczach?
Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 Ty, który szarpiesz gniewem swą duszę – czy z twojego powodu będzie opuszczona ziemia i skały będą przesunięte ze swego miejsca?
Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu’à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
5 Tak, światło niegodziwych zgaśnie, a iskra jego ognia już nie zaświeci.
Oui, la lumière du méchant s’éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
6 Światło jego przybytku się zaćmi i jego pochodnia nad nim zagaśnie.
Le jour s’obscurcira sous sa tente, sa lampe s’éteindra au-dessus de lui.
7 Kroki jego siły będą skrępowane, jego własna rada powali go.
Ses pas si fermes seront à l’étroit, son propre conseil précipite sa chute.
8 Jego nogi bowiem zawiodą go w sieć, chodzi po sidłach.
Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
9 Sidło uchwyci go za piętę i przemoże go łupieżca.
Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
10 Sidło dla niego ukryte jest w ziemi, a pułapka na niego – na drodze.
Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
11 Zewsząd będą go przerażać strachy, ścigają go na każdym kroku.
De tous côtés des terreurs l’assiègent, et le poursuivent pas à pas.
12 Głód osłabi jego siły i zniszczenie [będzie] czyhało u jego boku.
La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
13 Pożre żyły jego skóry, pierworodny śmierci pożre jego członki.
La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
14 Jego ufność będzie wykorzeniona z jego namiotu i zostanie on przyprowadzony do króla strachów.
Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
15 [Strach] będzie mieszkał w jego namiocie, bo [ten] nie należy do niego; jego mieszkanie będzie posypane siarką.
Nul des siens n’habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
16 Od spodu uschną jego korzenie, a z wierzchu będzie obcięta jego gałąź.
En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
17 Pamięć o nim zginie z ziemi, a jego imienia nie [wspomną] na ulicach.
Sa mémoire a disparu de la terre, il n’a plus de nom dans la contrée.
18 Wypędzą go ze światła do ciemności i wyrzucą go z okręgu świata.
On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l’univers.
19 Nie będzie miał syna ani wnuka pośród swego ludu i nikt nie pozostanie w jego mieszkaniach.
Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
20 Ci, którzy przyjdą po nim, osłupieją na jego dzień, tak jak poprzednich ogarnął strach.
Les peuples de l’Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l’Orient en sont saisis d’horreur.
21 Takie są mieszkania niegodziwych i takie jest miejsce tego, który nie zna Boga.
Telle est la demeure de l’impie, telle est la place de l’homme qui ne connaît pas Dieu.

< Hioba 18 >