< Hioba 17 >
1 Mój oddech jest skażony, moje dni gasną, groby na mnie [czekają].
Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.
2 Czy nie szydercy są przy mnie? Czy moje oko nie czuwa przez ich zniewagi?
Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.
3 Złóż więc zastaw za mnie u siebie. Któż jest ten, który za mnie poręczy?
Заступись, поручись Сам за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
4 Ich serce bowiem ukryłeś przed zrozumieniem, dlatego [ich] nie wywyższysz.
Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать им.
5 Kto pochlebia przyjaciołom, tego dzieciom zgasną oczy.
Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
6 Uczynił mnie tematem przysłowia wśród ludzi i pośmiewiskiem przed nimi.
Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
7 Moje oko zaćmiło się od smutku, a wszystkie moje członki są jak cień.
Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.
8 Prawi zdumieją się nad tym, a niewinny powstanie przeciwko obłudnikowi.
Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
9 Sprawiedliwy będzie trwał przy swojej drodze, a kto ma czyste ręce, nabierze siły.
Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
10 Lecz wy wszyscy zawróćcie i przyjdźcie; bo mądrego wśród was nie znajduję.
Выступайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.
11 Moje dni przeminęły, rozwiały się moje zamiary, myśli mego serca.
Дни мои прошли; думы мои - достояние сердца моего - разбиты.
12 Noc zamieniają w dzień, światłość skraca się z powodu ciemności.
А они ночь хотят превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
13 Gdybym czegoś oczekiwał, grób [będzie] moim domem, w ciemności rozłożyłem swoje posłanie. (Sheol )
Если бы я и ожидать стал, то преисподняя - дом мой; во тьме постелю я постель мою; (Sheol )
14 Powiedziałem do zniszczenia: Jesteś moim ojcem, a robactwu: Moja matko i moja siostro.
гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.
15 Gdzie jest więc teraz moja nadzieja? Kto zobaczy moją nadzieję?
Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?
16 Zstąpią do zasuw grobu, gdy razem odpoczniemy w prochu. (Sheol )
В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе. (Sheol )