< Hioba 17 >
1 Mój oddech jest skażony, moje dni gasną, groby na mnie [czekają].
Mon souffle se perd; mes jours s'éteignent; le tombeau m'attend!
2 Czy nie szydercy są przy mnie? Czy moje oko nie czuwa przez ich zniewagi?
Certes, je suis entouré de railleurs, et mon œil veille toute la nuit au milieu de leurs insultes.
3 Złóż więc zastaw za mnie u siebie. Któż jest ten, który za mnie poręczy?
Dépose un gage, sois ma caution auprès de toi-même; car qui voudrait répondre pour moi?
4 Ich serce bowiem ukryłeś przed zrozumieniem, dlatego [ich] nie wywyższysz.
Tu as fermé leur cœur à l'intelligence; c'est pourquoi tu ne les feras pas triompher.
5 Kto pochlebia przyjaciołom, tego dzieciom zgasną oczy.
Tel livre ses amis au pillage, dont les enfants auront les yeux consumés.
6 Uczynił mnie tematem przysłowia wśród ludzi i pośmiewiskiem przed nimi.
On a fait de moi la fable des peuples, un être à qui l'on crache au visage.
7 Moje oko zaćmiło się od smutku, a wszystkie moje członki są jak cień.
Et mon œil s'est consumé de chagrin, et tous mes membres sont comme une ombre.
8 Prawi zdumieją się nad tym, a niewinny powstanie przeciwko obłudnikowi.
Les hommes droits en sont consternés, et l'innocent est irrité contre l'impie.
9 Sprawiedliwy będzie trwał przy swojej drodze, a kto ma czyste ręce, nabierze siły.
Le juste néanmoins persévère dans sa voie, et celui dont les mains sont pures redouble de constance.
10 Lecz wy wszyscy zawróćcie i przyjdźcie; bo mądrego wśród was nie znajduję.
Mais, pour vous tous, allons, recommencez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 Moje dni przeminęły, rozwiały się moje zamiary, myśli mego serca.
Mes jours sont passés; mes desseins, chers à mon cœur, sont renversés.
12 Noc zamieniają w dzień, światłość skraca się z powodu ciemności.
Ils changent la nuit en jour; ils disent la lumière proche, en face des ténèbres!
13 Gdybym czegoś oczekiwał, grób [będzie] moim domem, w ciemności rozłożyłem swoje posłanie. (Sheol )
Quand je n'attends plus pour demeure que le Sépulcre, quand j'étends ma couche dans les ténèbres, (Sheol )
14 Powiedziałem do zniszczenia: Jesteś moim ojcem, a robactwu: Moja matko i moja siostro.
Quand je crie au tombeau: Tu es mon père! et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
15 Gdzie jest więc teraz moja nadzieja? Kto zobaczy moją nadzieję?
Où est donc mon espérance? Et mon espérance, qui pourrait la voir?
16 Zstąpią do zasuw grobu, gdy razem odpoczniemy w prochu. (Sheol )
Elle descendra aux portes du Sépulcre, quand nous irons en-semble reposer dans la poussière! (Sheol )