< Hioba 17 >

1 Mój oddech jest skażony, moje dni gasną, groby na mnie [czekają].
Mon âme est meurtrie, mes jours s’éteignent, la tombe m’attend.
2 Czy nie szydercy są przy mnie? Czy moje oko nie czuwa przez ich zniewagi?
Ne suis-je pas en butte à des moqueries? Mes yeux ne sont-ils pas constamment témoins de leurs perfidies?
3 Złóż więc zastaw za mnie u siebie. Któż jest ten, który za mnie poręczy?
Ah! De grâce, accorde-moi ta caution! Sois toi-même mon garant vis-à-vis de toi qui voudrait s’engager pour moi?
4 Ich serce bowiem ukryłeś przed zrozumieniem, dlatego [ich] nie wywyższysz.
Car tu as fermé leur cœur à la raison; aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
5 Kto pochlebia przyjaciołom, tego dzieciom zgasną oczy.
Pour une part de butin on trahit des amis, de sorte que les yeux de leurs enfants se consument de misère.
6 Uczynił mnie tematem przysłowia wśród ludzi i pośmiewiskiem przed nimi.
On a fait de moi la fable des nations; je suis l’homme à qui on crache au visage.
7 Moje oko zaćmiło się od smutku, a wszystkie moje członki są jak cień.
Mes yeux sont éteints par le chagrin, et tous mes organes sont comme une ombre.
8 Prawi zdumieją się nad tym, a niewinny powstanie przeciwko obłudnikowi.
Les gens de bien en sont stupéfaits, et l’innocent en est révolté contre l’impie.
9 Sprawiedliwy będzie trwał przy swojej drodze, a kto ma czyste ręce, nabierze siły.
Cependant le juste persiste dans sa conduite, et celui qui a les mains pures redouble d’énergie.
10 Lecz wy wszyscy zawróćcie i przyjdźcie; bo mądrego wśród was nie znajduję.
Quant à vous, retournez-vous donc tous contre moi, venez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 Moje dni przeminęły, rozwiały się moje zamiary, myśli mego serca.
Mes jours ont fui, mes projets sont ruinés, ces trésors de mon cœur.
12 Noc zamieniają w dzień, światłość skraca się z powodu ciemności.
De la nuit ils veulent faire le jour, ils disent la lumière plus proche que les ténèbres.
13 Gdybym czegoś oczekiwał, grób [będzie] moim domem, w ciemności rozłożyłem swoje posłanie. (Sheol h7585)
Si je n’attends plus d’autre demeure que le Cheol, si j’ai étendu ma couche dans la région des ombres; (Sheol h7585)
14 Powiedziałem do zniszczenia: Jesteś moim ojcem, a robactwu: Moja matko i moja siostro.
si je dis au tombeau: "Tu es mon père!" et à la vermine: "Tu es ma mère et ma sœur"
15 Gdzie jest więc teraz moja nadzieja? Kto zobaczy moją nadzieję?
où donc est mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
16 Zstąpią do zasuw grobu, gdy razem odpoczniemy w prochu. (Sheol h7585)
Elle a sombré jusqu’au fond du Cheol, si toutefois le repos est assuré dans la poussière. (Sheol h7585)

< Hioba 17 >