< Hioba 17 >

1 Mój oddech jest skażony, moje dni gasną, groby na mnie [czekają].
« Mon esprit est consumé. Mes jours sont éteints et la tombe est prête pour moi.
2 Czy nie szydercy są przy mnie? Czy moje oko nie czuwa przez ich zniewagi?
Il y a certainement des moqueurs avec moi. Mon regard s'attarde sur leur provocation.
3 Złóż więc zastaw za mnie u siebie. Któż jest ten, który za mnie poręczy?
« Maintenant, donnez un gage. Sers-toi de toi-même comme garantie pour moi. Qui est là pour me donner la main?
4 Ich serce bowiem ukryłeś przed zrozumieniem, dlatego [ich] nie wywyższysz.
Car tu as caché leur cœur à l'intelligence, c'est pourquoi vous ne les exalterez pas.
5 Kto pochlebia przyjaciołom, tego dzieciom zgasną oczy.
Celui qui dénonce ses amis pour le pillage, même les yeux de ses enfants seront défaillants.
6 Uczynił mnie tematem przysłowia wśród ludzi i pośmiewiskiem przed nimi.
« Mais il a fait de moi la risée du peuple. Ils me crachent au visage.
7 Moje oko zaćmiło się od smutku, a wszystkie moje członki są jak cień.
Mon œil aussi est obscurci par la tristesse. Tous mes membres sont comme une ombre.
8 Prawi zdumieją się nad tym, a niewinny powstanie przeciwko obłudnikowi.
Les hommes droits s'étonneront de cela. L'innocent se soulèvera contre l'impie.
9 Sprawiedliwy będzie trwał przy swojej drodze, a kto ma czyste ręce, nabierze siły.
Mais le juste s'en tiendra à sa voie. Celui qui a les mains propres deviendra de plus en plus fort.
10 Lecz wy wszyscy zawróćcie i przyjdźcie; bo mądrego wśród was nie znajduję.
Mais quant à vous tous, revenez. Je ne trouverai pas d'homme sage parmi vous.
11 Moje dni przeminęły, rozwiały się moje zamiary, myśli mego serca.
Mes jours sont passés. Mes plans sont rompus, comme les pensées de mon cœur.
12 Noc zamieniają w dzień, światłość skraca się z powodu ciemności.
Ils changent la nuit en jour, dire « La lumière est proche » en présence de l'obscurité.
13 Gdybym czegoś oczekiwał, grób [będzie] moim domem, w ciemności rozłożyłem swoje posłanie. (Sheol h7585)
Si je considère le séjour des morts comme ma maison, si j'ai étendu ma couche dans l'obscurité, (Sheol h7585)
14 Powiedziałem do zniszczenia: Jesteś moim ojcem, a robactwu: Moja matko i moja siostro.
si j'ai dit à la corruption: « Tu es mon père ». et au ver: « Ma mère » et « Ma sœur ».
15 Gdzie jest więc teraz moja nadzieja? Kto zobaczy moją nadzieję?
Où est donc mon espoir? Quant à mon espoir, qui le verra?
16 Zstąpią do zasuw grobu, gdy razem odpoczniemy w prochu. (Sheol h7585)
Il descendra avec moi jusqu'aux portes du séjour des morts, ou descendre ensemble dans la poussière? » (Sheol h7585)

< Hioba 17 >