< Hioba 15 >

1 Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
2 Czy mądry [człowiek] ma odpowiadać próżną wiedzą i napełniać swoje wnętrze wiatrem wschodnim?
¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, y henchirá su vientre de viento solano?
3 Czy ma się spierać słowami bezużytecznymi i mową, która nie przynosi pożytku?
¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
4 Ty nawet odrzucasz bojaźń i powstrzymujesz modlitwę przed Bogiem.
Tú también disipas el temor, y menoscabas la oración delante de Dios.
5 Twoje usta bowiem pokazują twą nieprawość, posługujesz się mową przebiegłych.
Porque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el hablar de los astutos.
6 Twoje usta cię potępiają, a nie ja; twoje wargi świadczą przeciwko tobie.
Tu boca te condenará, y no yo; y tus labios testificarán contra ti.
7 Czy jesteś pierwszym człowiekiem, który się urodził? Czy zostałeś stworzony przed pagórkami?
¿Naciste tú primero que Adam? ¿ó fuiste formado antes que los collados?
8 Czy słuchałeś tajemnic Boga? Czy tylko w tobie jest mądrość?
¿Oíste tú el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?
9 Cóż ty wiesz, czego my nie wiemy? Cóż ty rozumiesz, czego my nie rozumiemy?
¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿qué entiendes que no se halle en nosotros?
10 Wśród nas są i sędziwi, i starcy, starsi od twego ojca.
Entre nosotros también hay cano, también hay viejo mucho mayor en días que tu padre.
11 Czy lekceważysz pociechę Boga? Czy masz w sobie coś tajemnego?
¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
12 Czemu cię tak uniosło twoje serce? Czemu swoimi oczami tak mrugasz;
¿Por qué te enajena tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,
13 Że zwracasz przeciwko Bogu swego ducha i wypuszczasz ze swoich ust takie słowa?
Pues haces frente á Dios con tu espíritu, y sacas [tales] palabras de tu boca?
14 Czym jest człowiek, aby miał być czysty, urodzony z kobiety, aby miał być sprawiedliwy?
¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
15 Oto nawet swoim świętym on nie ufa i niebiosa nie są czyste w jego oczach.
He aquí que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
16 Tym bardziej obrzydły i nikczemny jest człowiek, [który] pije nieprawość jak wodę.
¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, que bebe la iniquidad como agua?
17 Wykażę ci, [tylko] mnie posłuchaj; opowiem ci, co widziałem;
Escúchame; yo te mostraré y te contaré lo que he visto:
18 Co mądrzy powiedzieli, a nie zataili, [co mieli] od przodków swoich;
(Lo que los sabios nos contaron de sus padres, y no lo encubrieron;
19 Im samym dana była ziemia i żaden obcy nie przeszedł wśród nich.
A los cuales solos fué dada la tierra, y no pasó extraño por medio de ellos: )
20 Niegodziwy żyje w udręce przez wszystkie [swoje] dni i niewiele lat wyznaczono ciemięzcy.
Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
21 Głos przerażenia [brzmi] w jego uszach, że w czasie pokoju napadnie go niszczyciel.
Estruendos espantosos hay en sus oídos; en la paz le vendrá quien lo asuele.
22 Nie wierzy, że miałby wrócić z ciemności, obawia się [zewsząd] miecza.
El no creerá que ha de volver de las tinieblas, y está mirando al cuchillo.
23 Tuła się za chlebem, [pytając], gdzie [go znaleźć]. Wie, że dzień ciemności został dla niego przygotowany.
Desasosegado á comer siempre, sabe que le está aparejado día de tinieblas.
24 Przeraża go utrapienie i ucisk; wzmocnią się przeciwko niemu jak król gotowy do boju.
Tribulación y angustia le asombrarán, y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla.
25 Wyciągnął bowiem swą rękę przeciw Bogu, przeciwko Wszechmocnemu się umocnił.
Por cuanto él extendió su mano contra Dios, y se esforzó contra el Todopoderoso,
26 Naciera na niego, na [jego] szyję, [która jest okryta] pod gęstymi grzbietami jego tarcz.
El le acometerá en la cerviz, en lo grueso de las hombreras de sus escudos:
27 Swoją twarz kryje bowiem w tłuszczu, a jego tusza zaokrągliła się na lędźwiach.
Porque cubrió su rostro con su gordura, é hizo pliegues sobre los ijares;
28 Mieszka w opustoszałych miastach i domach, w których nikt nie przebywa, które niebawem staną się ruiną.
Y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
29 Nie wzbogaci się i nie przetrwa jego majątek ani jego doskonałość nie rozszerzy się na ziemi.
No enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.
30 Nie wyjdzie z ciemności, płomień ususzy jego latorośle, a zginie od tchnienia jego ust.
No se escapará de las tinieblas: la llama secará sus ramos, y con el aliento de su boca perecerá.
31 Niech złudzony nie ufa marności, gdyż marność będzie jego zapłatą.
No confíe el iluso en la vanidad; porque ella será su recompensa.
32 Przed wypełnieniem jego dni nastąpi, a jego gałązka nie zakwitnie.
El será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
33 Jak winna latorośl utraci swoje niedojrzałe grona, jak oliwka zrzuci swój kwiat.
El perderá su agraz como la vid, y derramará su flor como la oliva.
34 Zgromadzenie obłudników będzie bowiem spustoszone, a ogień strawi namioty przekupstwa.
Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, y fuego consumirá las tiendas de soborno.
35 Poczęli krzywdę i urodzili nieprawość, a ich łono przygotowuje oszustwo.
Concibieron dolor, y parieron iniquidad; y las entrañas de ellos meditan engaño.

< Hioba 15 >