< Hioba 15 >

1 Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
Elifaz temanita respondió:
2 Czy mądry [człowiek] ma odpowiadać próżną wiedzą i napełniać swoje wnętrze wiatrem wschodnim?
¿Responderá el sabio con conocimiento vano? ¿Llenará su vientre de viento del este?
3 Czy ma się spierać słowami bezużytecznymi i mową, która nie przynosi pożytku?
¿Argüirá con palabras inútiles o con palabras sin provecho?
4 Ty nawet odrzucasz bojaźń i powstrzymujesz modlitwę przed Bogiem.
Tú anulas la reverencia y menosprecias la oración ante ʼElohim,
5 Twoje usta bowiem pokazują twą nieprawość, posługujesz się mową przebiegłych.
porque tu iniquidad enseña tu boca, y adoptas la lengua del astuto.
6 Twoje usta cię potępiają, a nie ja; twoje wargi świadczą przeciwko tobie.
Tu boca te condena, y no yo. Tus labios testifican contra ti.
7 Czy jesteś pierwszym człowiekiem, który się urodził? Czy zostałeś stworzony przed pagórkami?
¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste engendrado antes que las montañas?
8 Czy słuchałeś tajemnic Boga? Czy tylko w tobie jest mądrość?
¿Escuchaste el secreto de ʼElohim para que tú solo te apropies de la sabiduría?
9 Cóż ty wiesz, czego my nie wiemy? Cóż ty rozumiesz, czego my nie rozumiemy?
¿Qué sabes que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que nosotros no entendamos?
10 Wśród nas są i sędziwi, i starcy, starsi od twego ojca.
Cabezas canas y hombres muy ancianos, de más larga edad que tu padre, hay entre nosotros.
11 Czy lekceważysz pociechę Boga? Czy masz w sobie coś tajemnego?
¿En tan poco tienes el consuelo de ʼElohim y la palabra que se te dice con dulzura?
12 Czemu cię tak uniosło twoje serce? Czemu swoimi oczami tak mrugasz;
¿Por qué tu corazón te arrastra y por qué guiñan tus ojos?
13 Że zwracasz przeciwko Bogu swego ducha i wypuszczasz ze swoich ust takie słowa?
¿Por qué vuelves tu espíritu contra ʼElohim, y dejas salir esas palabras de tu boca?
14 Czym jest człowiek, aby miał być czysty, urodzony z kobiety, aby miał być sprawiedliwy?
¿Qué es el hombre para que sea considerado puro, y el nacido de mujer para que sea considerado justo?
15 Oto nawet swoim świętym on nie ufa i niebiosa nie są czyste w jego oczach.
Mira, en sus santos no confía. Ante sus ojos ni aun el cielo es puro.
16 Tym bardziej obrzydły i nikczemny jest człowiek, [który] pije nieprawość jak wodę.
¡Cuánto menos el hombre repugnante y corrupto que bebe la iniquidad como agua!
17 Wykażę ci, [tylko] mnie posłuchaj; opowiem ci, co widziałem;
Escúchame, yo te informaré. Óyeme y lo que vi te contaré
18 Co mądrzy powiedzieli, a nie zataili, [co mieli] od przodków swoich;
lo que los sabios informaron, sin ocultar lo de sus antepasados.
19 Im samym dana była ziemia i żaden obcy nie przeszedł wśród nich.
Solo a ellos fue dada la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos.
20 Niegodziwy żyje w udręce przez wszystkie [swoje] dni i niewiele lat wyznaczono ciemięzcy.
Todos sus días sufre tormento el perverso, y contados años le están reservados al tirano.
21 Głos przerażenia [brzmi] w jego uszach, że w czasie pokoju napadnie go niszczyciel.
Voces espantosas resuenan en sus oídos. El destructor vendrá sobre él en la paz.
22 Nie wierzy, że miałby wrócić z ciemności, obawia się [zewsząd] miecza.
No cree que volverá de la oscuridad. Está destinado para la espada.
23 Tuła się za chlebem, [pytając], gdzie [go znaleźć]. Wie, że dzień ciemności został dla niego przygotowany.
Vaga en busca del pan y dice: ¿Dónde está? Sabe que el día de la oscuridad está cerca.
24 Przeraża go utrapienie i ucisk; wzmocnią się przeciwko niemu jak król gotowy do boju.
La tristeza y la aflicción lo turban, como un rey listo para la batalla,
25 Wyciągnął bowiem swą rękę przeciw Bogu, przeciwko Wszechmocnemu się umocnił.
porque extendió su mano contra ʼEL. Se portó con soberbia contra ʼEL-Shadday.
26 Naciera na niego, na [jego] szyję, [która jest okryta] pod gęstymi grzbietami jego tarcz.
Indómito embistió contra Él con la espesa barrera de su escudo,
27 Swoją twarz kryje bowiem w tłuszczu, a jego tusza zaokrągliła się na lędźwiach.
con su cara cubierta, con los pliegues de su cintura aumentados de grasa.
28 Mieszka w opustoszałych miastach i domach, w których nikt nie przebywa, które niebawem staną się ruiną.
Vivirá en ciudades destruidas, en casas no habitadas, destinadas a ser ruinas.
29 Nie wzbogaci się i nie przetrwa jego majątek ani jego doskonałość nie rozszerzy się na ziemi.
No enriquecerá, ni durará su hacienda, ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
30 Nie wyjdzie z ciemności, płomień ususzy jego latorośle, a zginie od tchnienia jego ust.
No escapará de la oscuridad. La llama consumirá sus ramas. Por el aliento de su boca perecerá.
31 Niech złudzony nie ufa marności, gdyż marność będzie jego zapłatą.
No confíe en la vanidad, ni se engañe a sí mismo, porque la vanidad será su recompensa.
32 Przed wypełnieniem jego dni nastąpi, a jego gałązka nie zakwitnie.
Se marchitará antes de su tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
33 Jak winna latorośl utraci swoje niedojrzałe grona, jak oliwka zrzuci swój kwiat.
Será vid que dejará caer sus uvas no maduras, olivo que echa de él sus flores.
34 Zgromadzenie obłudników będzie bowiem spustoszone, a ogień strawi namioty przekupstwa.
La compañía del impío es estéril, y el fuego consume las tiendas del corrupto.
35 Poczęli krzywdę i urodzili nieprawość, a ich łono przygotowuje oszustwo.
Conciben travesura, dan a luz iniquidad y su mente prepara el engaño.

< Hioba 15 >