< Hioba 15 >

1 Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
Entonces Elifaz, el temanita, respondió y dijo:
2 Czy mądry [człowiek] ma odpowiadać próżną wiedzą i napełniać swoje wnętrze wiatrem wschodnim?
“¿Acaso un hombre sabio respondería con un ‘conocimiento’ tan vacío que no es más que un montón de aire caliente?
3 Czy ma się spierać słowami bezużytecznymi i mową, która nie przynosi pożytku?
No discutiría con discursos inútiles usando palabras que no hacen ningún bien.
4 Ty nawet odrzucasz bojaźń i powstrzymujesz modlitwę przed Bogiem.
Pero tú estás acabando con el temor de Dios y destruyendo la comunión con él.
5 Twoje usta bowiem pokazują twą nieprawość, posługujesz się mową przebiegłych.
Son tus pecados los que están hablando, y estás eligiendo palabras engañosas.
6 Twoje usta cię potępiają, a nie ja; twoje wargi świadczą przeciwko tobie.
Tu propia boca te condena, no yo; tus propios labios testifican contra ti.
7 Czy jesteś pierwszym człowiekiem, który się urodził? Czy zostałeś stworzony przed pagórkami?
“¿Fuiste tú el primero en nacer? ¿Naciste antes de que se crearan las colinas?
8 Czy słuchałeś tajemnic Boga? Czy tylko w tobie jest mądrość?
¿Estabas allí escuchando en el consejo de Dios? ¿Acaso la sabiduría sólo te pertenece a ti?
9 Cóż ty wiesz, czego my nie wiemy? Cóż ty rozumiesz, czego my nie rozumiemy?
¿Qué sabes tú que nosotros no sabemos? ¿Qué entiendes tú que nosotros no entendamos?
10 Wśród nas są i sędziwi, i starcy, starsi od twego ojca.
¡Tenemos entre nosotros ancianos, canosos, mucho mayores que tu padre!
11 Czy lekceważysz pociechę Boga? Czy masz w sobie coś tajemnego?
“¿Las comodidades que Dios proporciona son demasiado pocas para ti? ¿No te bastan las suaves palabras de Dios?
12 Czemu cię tak uniosło twoje serce? Czemu swoimi oczami tak mrugasz;
¿Por qué te dejas llevar por tus emociones?
13 Że zwracasz przeciwko Bogu swego ducha i wypuszczasz ze swoich ust takie słowa?
¿Por qué tus ojos relampaguean de ira, que te vuelves contra Dios y te permites hablar así?
14 Czym jest człowiek, aby miał być czysty, urodzony z kobiety, aby miał być sprawiedliwy?
¿Quién puede decir que está limpio? ¿Qué ser humano puede decir que hace lo correcto?
15 Oto nawet swoim świętym on nie ufa i niebiosa nie są czyste w jego oczach.
Mira, Dios ni siquiera confía en sus ángeles: ¡ni siquiera los seres celestiales son puros a sus ojos!
16 Tym bardziej obrzydły i nikczemny jest człowiek, [który] pije nieprawość jak wodę.
¡Cuánto menos puros son los que están sucios y corrompidos, bebiendo en el pecado como si fuera agua!
17 Wykażę ci, [tylko] mnie posłuchaj; opowiem ci, co widziałem;
“Si estás dispuesto a escucharme, te lo mostraré. Te explicaré mis ideas.
18 Co mądrzy powiedzieli, a nie zataili, [co mieli] od przodków swoich;
Esto es lo que han dicho los sabios, confirmado por sus antepasados,
19 Im samym dana była ziemia i żaden obcy nie przeszedł wśród nich.
aquellos a quienes sólo se les dio la tierra antes de que los extranjeros estuvieran allí.
20 Niegodziwy żyje w udręce przez wszystkie [swoje] dni i niewiele lat wyznaczono ciemięzcy.
“Los malvados se retuercen de dolor toda su vida, durante todos los años que sobreviven estos opresores.
21 Głos przerażenia [brzmi] w jego uszach, że w czasie pokoju napadnie go niszczyciel.
Sonidos aterradores llenan sus oídos, e incluso cuando piensan que están a salvo, el destructor los atacará.
22 Nie wierzy, że miałby wrócić z ciemności, obawia się [zewsząd] miecza.
No creen que escaparán de la oscuridad; saben que una espada los espera.
23 Tuła się za chlebem, [pytając], gdzie [go znaleźć]. Wie, że dzień ciemności został dla niego przygotowany.
Vagan en busca de comida, preguntando dónde está. Saben que su día de oscuridad está cerca.
24 Przeraża go utrapienie i ucisk; wzmocnią się przeciwko niemu jak król gotowy do boju.
La miseria y el tormento los abruman como a un rey que se prepara para la batalla.
25 Wyciągnął bowiem swą rękę przeciw Bogu, przeciwko Wszechmocnemu się umocnił.
Agitan sus puños en la cara de Dios, desafiando al Todopoderoso,
26 Naciera na niego, na [jego] szyję, [która jest okryta] pod gęstymi grzbietami jego tarcz.
atacándolo insolentemente con sus escudos.
27 Swoją twarz kryje bowiem w tłuszczu, a jego tusza zaokrągliła się na lędźwiach.
“Han engordado en su rebeldía, sus vientres se han hinchado de grasa.
28 Mieszka w opustoszałych miastach i domach, w których nikt nie przebywa, które niebawem staną się ruiną.
Pero sus ciudades quedarán desoladas; vivirán en casas abandonadas que se desmoronan en ruinas.
29 Nie wzbogaci się i nie przetrwa jego majątek ani jego doskonałość nie rozszerzy się na ziemi.
Perderán sus riquezas, su riqueza no perdurará, sus posesiones no se extenderán por la tierra.
30 Nie wyjdzie z ciemności, płomień ususzy jego latorośle, a zginie od tchnienia jego ust.
“No escaparán de la oscuridad. Como un árbol cuyos brotes se consumen en un incendio forestal, el soplo de Dios lo hará desaparecer.
31 Niech złudzony nie ufa marności, gdyż marność będzie jego zapłatą.
Que no confíen en cosas sin valor, porque su recompensa será inútil.
32 Przed wypełnieniem jego dni nastąpi, a jego gałązka nie zakwitnie.
Esto se pagará por completo antes de que llegue su hora. Son como las ramas de los árboles que se marchitan,
33 Jak winna latorośl utraci swoje niedojrzałe grona, jak oliwka zrzuci swój kwiat.
como las vides que pierden sus uvas inmaduras, o los olivos que pierden sus flores.
34 Zgromadzenie obłudników będzie bowiem spustoszone, a ogień strawi namioty przekupstwa.
Porque los que rechazan a Dios son estériles, y el fuego quemará las casas de los que aman los sobornos.
35 Poczęli krzywdę i urodzili nieprawość, a ich łono przygotowuje oszustwo.
Planean problemas y producen el mal, dando lugar al engaño”.

< Hioba 15 >