< Hioba 15 >

1 Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
Majd felele a Témánból való Elifáz és monda:
2 Czy mądry [człowiek] ma odpowiadać próżną wiedzą i napełniać swoje wnętrze wiatrem wschodnim?
Vajjon a bölcs felelhet-é ilyen szeles tudománynyal, és megtöltheti-é a hasát keleti széllel?
3 Czy ma się spierać słowami bezużytecznymi i mową, która nie przynosi pożytku?
Vetekedvén oly beszéddel, a mely nem használ, és oly szavakkal, a melyekkel semmit sem segít.
4 Ty nawet odrzucasz bojaźń i powstrzymujesz modlitwę przed Bogiem.
Te már semmivé akarod tenni az Isten félelmét is; és megkevesbíted az Isten előtt való buzgólkodást is!
5 Twoje usta bowiem pokazują twą nieprawość, posługujesz się mową przebiegłych.
Mert gonoszságod oktatja a te szádat, és a csalárdok nyelvét választottad.
6 Twoje usta cię potępiają, a nie ja; twoje wargi świadczą przeciwko tobie.
A te szád kárhoztat téged, nem én, és a te ajakaid bizonyítanak ellened.
7 Czy jesteś pierwszym człowiekiem, który się urodził? Czy zostałeś stworzony przed pagórkami?
Te születtél-é az első embernek; elébb formáltattál-é, mint a halmok?
8 Czy słuchałeś tajemnic Boga? Czy tylko w tobie jest mądrość?
Az Isten tanácsában hallgatóztál-é, és a bölcseséget magadhoz ragadtad-é?
9 Cóż ty wiesz, czego my nie wiemy? Cóż ty rozumiesz, czego my nie rozumiemy?
Mit tudsz te, a mit mi nem tudunk, és mit értesz olyat, a mi nálunk nem volna meg?
10 Wśród nas są i sędziwi, i starcy, starsi od twego ojca.
Ősz is, agg is van közöttünk, jóval idősebb a te atyádnál.
11 Czy lekceważysz pociechę Boga? Czy masz w sobie coś tajemnego?
Csekélységek-é előtted Istennek vigasztalásai, és a beszéd, a mely szeliden bánt veled?
12 Czemu cię tak uniosło twoje serce? Czemu swoimi oczami tak mrugasz;
Merre ragadt téged a szíved, és merre pillantottak a te szemeid?
13 Że zwracasz przeciwko Bogu swego ducha i wypuszczasz ze swoich ust takie słowa?
Hogy Isten ellen fordítod a te haragodat, és ilyen szavakat eresztesz ki a szádon?
14 Czym jest człowiek, aby miał być czysty, urodzony z kobiety, aby miał być sprawiedliwy?
Micsoda a halandó, hogy tiszta lehetne, és hogy igaz volna, a ki asszonytól születik?
15 Oto nawet swoim świętym on nie ufa i niebiosa nie są czyste w jego oczach.
Ímé, még az ő szenteiben sem bízok, az egek sem tiszták az ő szemében:
16 Tym bardziej obrzydły i nikczemny jest człowiek, [który] pije nieprawość jak wodę.
Mennyivel kevésbbé az útálatos és a megromlott ember, a ki úgy nyeli a hamisságot, mint a vizet?!
17 Wykażę ci, [tylko] mnie posłuchaj; opowiem ci, co widziałem;
Elmondom néked, hallgass rám, és a mint láttam, úgy beszélem el;
18 Co mądrzy powiedzieli, a nie zataili, [co mieli] od przodków swoich;
A mit a bölcsek is hirdettek, és nem titkoltak el, mint atyáiktól valót;
19 Im samym dana była ziemia i żaden obcy nie przeszedł wśród nich.
A kiknek egyedül adatott vala a föld, és közöttük idegen nem megy vala.
20 Niegodziwy żyje w udręce przez wszystkie [swoje] dni i niewiele lat wyznaczono ciemięzcy.
Az istentelen kínozza önmagát egész életében, és az erőszakoskodó előtt is rejtve van az ő esztendeinek száma.
21 Głos przerażenia [brzmi] w jego uszach, że w czasie pokoju napadnie go niszczyciel.
A félelem hangja cseng az ő füleiben; a békesség idején tör rá a pusztító!
22 Nie wierzy, że miałby wrócić z ciemności, obawia się [zewsząd] miecza.
Nem hiszi, hogy kijut a sötétségből, mert kard hegyére van ő kiszemelve.
23 Tuła się za chlebem, [pytając], gdzie [go znaleźć]. Wie, że dzień ciemności został dla niego przygotowany.
Kenyér után futkos, hogy hol volna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
24 Przeraża go utrapienie i ucisk; wzmocnią się przeciwko niemu jak król gotowy do boju.
Háborgatják őt a nyomorúság és rettegés; leverik őt, mint valami háborúra felkészült király.
25 Wyciągnął bowiem swą rękę przeciw Bogu, przeciwko Wszechmocnemu się umocnił.
Mert az Isten ellen nyujtotta ki kezét, és erősködött a Mindenható ellen;
26 Naciera na niego, na [jego] szyję, [która jest okryta] pod gęstymi grzbietami jego tarcz.
Kinyujtott nyakkal rohant ellene, domború pajzsainak fellege alatt.
27 Swoją twarz kryje bowiem w tłuszczu, a jego tusza zaokrągliła się na lędźwiach.
Mivel befedezte az arczát kövérséggel, és hájat borított tomporára;
28 Mieszka w opustoszałych miastach i domach, w których nikt nie przebywa, które niebawem staną się ruiną.
És lakozott elrombolt városokban; lakatlan házakban, a melyek dűlőfélben vannak:
29 Nie wzbogaci się i nie przetrwa jego majątek ani jego doskonałość nie rozszerzy się na ziemi.
Meg nem gazdagodik, vagyona meg nem marad, jószága nem lepi el a földet.
30 Nie wyjdzie z ciemności, płomień ususzy jego latorośle, a zginie od tchnienia jego ust.
Nem menekül meg a setétségtől, sarjadékát láng perzseli el, és szájának lehelletétől pusztul el.
31 Niech złudzony nie ufa marności, gdyż marność będzie jego zapłatą.
Ne higyjen a hívságnak, a ki megcsalatott, mert hívság lészen annak jutalma.
32 Przed wypełnieniem jego dni nastąpi, a jego gałązka nie zakwitnie.
Nem idejében telik el élete, és az ága ki nem virágzik.
33 Jak winna latorośl utraci swoje niedojrzałe grona, jak oliwka zrzuci swój kwiat.
Lehullatja, mint a szőlővessző az ő egresét, elhányja, mint az olajfa az ő virágát.
34 Zgromadzenie obłudników będzie bowiem spustoszone, a ogień strawi namioty przekupstwa.
Mert a képmutató házanépe meddő, és tűz emészti meg az ajándékból való sátrakat.
35 Poczęli krzywdę i urodzili nieprawość, a ich łono przygotowuje oszustwo.
Nyomorúságot fogan, álnokságot szül, és az ő méhök csalárdságot érlel.

< Hioba 15 >