< Hioba 15 >

1 Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
2 Czy mądry [człowiek] ma odpowiadać próżną wiedzą i napełniać swoje wnętrze wiatrem wschodnim?
“Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
3 Czy ma się spierać słowami bezużytecznymi i mową, która nie przynosi pożytku?
Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
4 Ty nawet odrzucasz bojaźń i powstrzymujesz modlitwę przed Bogiem.
Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
5 Twoje usta bowiem pokazują twą nieprawość, posługujesz się mową przebiegłych.
Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
6 Twoje usta cię potępiają, a nie ja; twoje wargi świadczą przeciwko tobie.
Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
7 Czy jesteś pierwszym człowiekiem, który się urodził? Czy zostałeś stworzony przed pagórkami?
“Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
8 Czy słuchałeś tajemnic Boga? Czy tylko w tobie jest mądrość?
Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
9 Cóż ty wiesz, czego my nie wiemy? Cóż ty rozumiesz, czego my nie rozumiemy?
Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
10 Wśród nas są i sędziwi, i starcy, starsi od twego ojca.
Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
11 Czy lekceważysz pociechę Boga? Czy masz w sobie coś tajemnego?
Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
12 Czemu cię tak uniosło twoje serce? Czemu swoimi oczami tak mrugasz;
Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
13 Że zwracasz przeciwko Bogu swego ducha i wypuszczasz ze swoich ust takie słowa?
har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
14 Czym jest człowiek, aby miał być czysty, urodzony z kobiety, aby miał być sprawiedliwy?
“Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
15 Oto nawet swoim świętym on nie ufa i niebiosa nie są czyste w jego oczach.
In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
16 Tym bardziej obrzydły i nikczemny jest człowiek, [który] pije nieprawość jak wodę.
mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
17 Wykażę ci, [tylko] mnie posłuchaj; opowiem ci, co widziałem;
“Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
18 Co mądrzy powiedzieli, a nie zataili, [co mieli] od przodków swoich;
abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
19 Im samym dana była ziemia i żaden obcy nie przeszedł wśród nich.
(waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
20 Niegodziwy żyje w udręce przez wszystkie [swoje] dni i niewiele lat wyznaczono ciemięzcy.
Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
21 Głos przerażenia [brzmi] w jego uszach, że w czasie pokoju napadnie go niszczyciel.
Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
22 Nie wierzy, że miałby wrócić z ciemności, obawia się [zewsząd] miecza.
Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
23 Tuła się za chlebem, [pytając], gdzie [go znaleźć]. Wie, że dzień ciemności został dla niego przygotowany.
Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
24 Przeraża go utrapienie i ucisk; wzmocnią się przeciwko niemu jak król gotowy do boju.
Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
25 Wyciągnął bowiem swą rękę przeciw Bogu, przeciwko Wszechmocnemu się umocnił.
domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
26 Naciera na niego, na [jego] szyję, [która jest okryta] pod gęstymi grzbietami jego tarcz.
ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
27 Swoją twarz kryje bowiem w tłuszczu, a jego tusza zaokrągliła się na lędźwiach.
“Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
28 Mieszka w opustoszałych miastach i domach, w których nikt nie przebywa, które niebawem staną się ruiną.
zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
29 Nie wzbogaci się i nie przetrwa jego majątek ani jego doskonałość nie rozszerzy się na ziemi.
Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
30 Nie wyjdzie z ciemności, płomień ususzy jego latorośle, a zginie od tchnienia jego ust.
Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
31 Niech złudzony nie ufa marności, gdyż marność będzie jego zapłatą.
Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
32 Przed wypełnieniem jego dni nastąpi, a jego gałązka nie zakwitnie.
Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
33 Jak winna latorośl utraci swoje niedojrzałe grona, jak oliwka zrzuci swój kwiat.
Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
34 Zgromadzenie obłudników będzie bowiem spustoszone, a ogień strawi namioty przekupstwa.
Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
35 Poczęli krzywdę i urodzili nieprawość, a ich łono przygotowuje oszustwo.
Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”

< Hioba 15 >