< Hioba 15 >

1 Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 Czy mądry [człowiek] ma odpowiadać próżną wiedzą i napełniać swoje wnętrze wiatrem wschodnim?
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Czy ma się spierać słowami bezużytecznymi i mową, która nie przynosi pożytku?
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
4 Ty nawet odrzucasz bojaźń i powstrzymujesz modlitwę przed Bogiem.
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
5 Twoje usta bowiem pokazują twą nieprawość, posługujesz się mową przebiegłych.
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 Twoje usta cię potępiają, a nie ja; twoje wargi świadczą przeciwko tobie.
Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
7 Czy jesteś pierwszym człowiekiem, który się urodził? Czy zostałeś stworzony przed pagórkami?
[Art] thou the first man [that] was born? or wast thou made before the hills?
8 Czy słuchałeś tajemnic Boga? Czy tylko w tobie jest mądrość?
Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
9 Cóż ty wiesz, czego my nie wiemy? Cóż ty rozumiesz, czego my nie rozumiemy?
What knowest thou, that we know not? [what] understandest thou, which [is] not in us?
10 Wśród nas są i sędziwi, i starcy, starsi od twego ojca.
With us [are] both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
11 Czy lekceważysz pociechę Boga? Czy masz w sobie coś tajemnego?
[Are] the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
12 Czemu cię tak uniosło twoje serce? Czemu swoimi oczami tak mrugasz;
Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
13 Że zwracasz przeciwko Bogu swego ducha i wypuszczasz ze swoich ust takie słowa?
That thou turnest thy spirit against God, and lettest [such] words go out of thy mouth?
14 Czym jest człowiek, aby miał być czysty, urodzony z kobiety, aby miał być sprawiedliwy?
What [is] man, that he should be clean? and [he which is] born of a woman, that he should be righteous?
15 Oto nawet swoim świętym on nie ufa i niebiosa nie są czyste w jego oczach.
Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
16 Tym bardziej obrzydły i nikczemny jest człowiek, [który] pije nieprawość jak wodę.
How much more abominable and filthy [is] man, which drinketh iniquity like water?
17 Wykażę ci, [tylko] mnie posłuchaj; opowiem ci, co widziałem;
I will shew thee, hear me; and that [which] I have seen I will declare;
18 Co mądrzy powiedzieli, a nie zataili, [co mieli] od przodków swoich;
Which wise men have told from their fathers, and have not hid [it: ]
19 Im samym dana była ziemia i żaden obcy nie przeszedł wśród nich.
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 Niegodziwy żyje w udręce przez wszystkie [swoje] dni i niewiele lat wyznaczono ciemięzcy.
The wicked man travaileth with pain all [his] days, and the number of years is hidden to the oppressor.
21 Głos przerażenia [brzmi] w jego uszach, że w czasie pokoju napadnie go niszczyciel.
A dreadful sound [is] in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Nie wierzy, że miałby wrócić z ciemności, obawia się [zewsząd] miecza.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 Tuła się za chlebem, [pytając], gdzie [go znaleźć]. Wie, że dzień ciemności został dla niego przygotowany.
He wandereth abroad for bread, [saying], Where [is it]? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Przeraża go utrapienie i ucisk; wzmocnią się przeciwko niemu jak król gotowy do boju.
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Wyciągnął bowiem swą rękę przeciw Bogu, przeciwko Wszechmocnemu się umocnił.
For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
26 Naciera na niego, na [jego] szyję, [która jest okryta] pod gęstymi grzbietami jego tarcz.
He runneth upon him, [even] on [his] neck, upon the thick bosses of his bucklers:
27 Swoją twarz kryje bowiem w tłuszczu, a jego tusza zaokrągliła się na lędźwiach.
Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on [his] flanks.
28 Mieszka w opustoszałych miastach i domach, w których nikt nie przebywa, które niebawem staną się ruiną.
And he dwelleth in desolate cities, [and] in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
29 Nie wzbogaci się i nie przetrwa jego majątek ani jego doskonałość nie rozszerzy się na ziemi.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
30 Nie wyjdzie z ciemności, płomień ususzy jego latorośle, a zginie od tchnienia jego ust.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31 Niech złudzony nie ufa marności, gdyż marność będzie jego zapłatą.
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
32 Przed wypełnieniem jego dni nastąpi, a jego gałązka nie zakwitnie.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 Jak winna latorośl utraci swoje niedojrzałe grona, jak oliwka zrzuci swój kwiat.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Zgromadzenie obłudników będzie bowiem spustoszone, a ogień strawi namioty przekupstwa.
For the congregation of hypocrites [shall be] desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
35 Poczęli krzywdę i urodzili nieprawość, a ich łono przygotowuje oszustwo.
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.

< Hioba 15 >