< Hioba 15 >
1 Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
Then Eliphaz the Temanite answered, and said,
2 Czy mądry [człowiek] ma odpowiadać próżną wiedzą i napełniać swoje wnętrze wiatrem wschodnim?
Should a wise man make answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 Czy ma się spierać słowami bezużytecznymi i mową, która nie przynosi pożytku?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 Ty nawet odrzucasz bojaźń i powstrzymujesz modlitwę przed Bogiem.
Yea, thou do away with fear, and hinder devotion before God.
5 Twoje usta bowiem pokazują twą nieprawość, posługujesz się mową przebiegłych.
For thine iniquity teaches thy mouth. And thou choose the tongue of the crafty.
6 Twoje usta cię potępiają, a nie ja; twoje wargi świadczą przeciwko tobie.
Thine own mouth condemns thee, and not I. Yes, thine own lips testify against thee.
7 Czy jesteś pierwszym człowiekiem, który się urodził? Czy zostałeś stworzony przed pagórkami?
Are thou the first man who was born? Or were thou brought forth before the hills?
8 Czy słuchałeś tajemnic Boga? Czy tylko w tobie jest mądrość?
Have thou heard the secret counsel of God? And do thou limit wisdom to thyself?
9 Cóż ty wiesz, czego my nie wiemy? Cóż ty rozumiesz, czego my nie rozumiemy?
What do thou know, that we do not know? What do thou understand, which is not in us?
10 Wśród nas są i sędziwi, i starcy, starsi od twego ojca.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
11 Czy lekceważysz pociechę Boga? Czy masz w sobie coś tajemnego?
Are the consolations of God too small for thee, even the word that is gentle toward thee?
12 Czemu cię tak uniosło twoje serce? Czemu swoimi oczami tak mrugasz;
Why does thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash,
13 Że zwracasz przeciwko Bogu swego ducha i wypuszczasz ze swoich ust takie słowa?
that against God thou turn thy spirit, and let words go out of thy mouth?
14 Czym jest człowiek, aby miał być czysty, urodzony z kobiety, aby miał być sprawiedliwy?
What is man, that he should be clean? And he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Oto nawet swoim świętym on nie ufa i niebiosa nie są czyste w jego oczach.
Behold, he puts no trust in his holy ones. Yea, the heavens are not clean in his sight.
16 Tym bardziej obrzydły i nikczemny jest człowiek, [który] pije nieprawość jak wodę.
How much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17 Wykażę ci, [tylko] mnie posłuchaj; opowiem ci, co widziałem;
I will show thee. Hear thou me, and that which I have seen I will declare,
18 Co mądrzy powiedzieli, a nie zataili, [co mieli] od przodków swoich;
which wise men have told from their fathers, and have not hid it,
19 Im samym dana była ziemia i żaden obcy nie przeszedł wśród nich.
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them:
20 Niegodziwy żyje w udręce przez wszystkie [swoje] dni i niewiele lat wyznaczono ciemięzcy.
The wicked man travails with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Głos przerażenia [brzmi] w jego uszach, że w czasie pokoju napadnie go niszczyciel.
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Nie wierzy, że miałby wrócić z ciemności, obawia się [zewsząd] miecza.
He does not believe that he shall return out of darkness. And he is awaited by the sword.
23 Tuła się za chlebem, [pytając], gdzie [go znaleźć]. Wie, że dzień ciemności został dla niego przygotowany.
He wanders abroad for bread, saying, Where is it? He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 Przeraża go utrapienie i ucisk; wzmocnią się przeciwko niemu jak król gotowy do boju.
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him as a king ready to the battle.
25 Wyciągnął bowiem swą rękę przeciw Bogu, przeciwko Wszechmocnemu się umocnił.
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty.
26 Naciera na niego, na [jego] szyję, [która jest okryta] pod gęstymi grzbietami jego tarcz.
He runs upon him with a stiff neck, with the thick studs of his bucklers,
27 Swoją twarz kryje bowiem w tłuszczu, a jego tusza zaokrągliła się na lędźwiach.
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat upon his loins.
28 Mieszka w opustoszałych miastach i domach, w których nikt nie przebywa, które niebawem staną się ruiną.
And he has dwelt in desolate cities, in houses which no man inhabited, which were ready to become heaps.
29 Nie wzbogaci się i nie przetrwa jego majątek ani jego doskonałość nie rozszerzy się na ziemi.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
30 Nie wyjdzie z ciemności, płomień ususzy jego latorośle, a zginie od tchnienia jego ust.
He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches, and by the breath of God's mouth he shall go away.
31 Niech złudzony nie ufa marności, gdyż marność będzie jego zapłatą.
Let him not trust in vanity, deceiving himself. For vanity shall be his recompense.
32 Przed wypełnieniem jego dni nastąpi, a jego gałązka nie zakwitnie.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 Jak winna latorośl utraci swoje niedojrzałe grona, jak oliwka zrzuci swój kwiat.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
34 Zgromadzenie obłudników będzie bowiem spustoszone, a ogień strawi namioty przekupstwa.
For the company of the hypocrites shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Poczęli krzywdę i urodzili nieprawość, a ich łono przygotowuje oszustwo.
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their heart prepares deceit.