< Hioba 15 >
1 Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
提幔人以利法回答說:
2 Czy mądry [człowiek] ma odpowiadać próżną wiedzą i napełniać swoje wnętrze wiatrem wschodnim?
智慧人豈可用虛空的知識回答, 用東風充滿肚腹呢?
3 Czy ma się spierać słowami bezużytecznymi i mową, która nie przynosi pożytku?
他豈可用無益的話 和無濟於事的言語理論呢?
4 Ty nawet odrzucasz bojaźń i powstrzymujesz modlitwę przed Bogiem.
你是廢棄敬畏的意, 在上帝面前阻止敬虔的心。
5 Twoje usta bowiem pokazują twą nieprawość, posługujesz się mową przebiegłych.
你的罪孽指教你的口; 你選用詭詐人的舌頭。
6 Twoje usta cię potępiają, a nie ja; twoje wargi świadczą przeciwko tobie.
你自己的口定你有罪,並非是我; 你自己的嘴見證你的不是。
7 Czy jesteś pierwszym człowiekiem, który się urodził? Czy zostałeś stworzony przed pagórkami?
你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
8 Czy słuchałeś tajemnic Boga? Czy tylko w tobie jest mądrość?
你曾聽見上帝的密旨嗎? 你還將智慧獨自得盡嗎?
9 Cóż ty wiesz, czego my nie wiemy? Cóż ty rozumiesz, czego my nie rozumiemy?
你知道甚麼是我們不知道的呢? 你明白甚麼是我們不明白的呢?
10 Wśród nas są i sędziwi, i starcy, starsi od twego ojca.
我們這裏有白髮的和年紀老邁的, 比你父親還老。
11 Czy lekceważysz pociechę Boga? Czy masz w sobie coś tajemnego?
上帝用溫和的話安慰你, 你以為太小嗎?
12 Czemu cię tak uniosło twoje serce? Czemu swoimi oczami tak mrugasz;
你的心為何將你逼去? 你的眼為何冒出火星,
13 Że zwracasz przeciwko Bogu swego ducha i wypuszczasz ze swoich ust takie słowa?
使你的靈反對上帝, 也任你的口發這言語?
14 Czym jest człowiek, aby miał być czysty, urodzony z kobiety, aby miał być sprawiedliwy?
人是甚麼,竟算為潔淨呢? 婦人所生的是甚麼,竟算為義呢?
15 Oto nawet swoim świętym on nie ufa i niebiosa nie są czyste w jego oczach.
上帝不信靠他的眾聖者; 在他眼前,天也不潔淨,
16 Tym bardziej obrzydły i nikczemny jest człowiek, [który] pije nieprawość jak wodę.
何況那污穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
17 Wykażę ci, [tylko] mnie posłuchaj; opowiem ci, co widziałem;
我指示你,你要聽; 我要述說所看見的,
18 Co mądrzy powiedzieli, a nie zataili, [co mieli] od przodków swoich;
就是智慧人從列祖所受, 傳說而不隱瞞的。 (
19 Im samym dana była ziemia i żaden obcy nie przeszedł wśród nich.
這地惟獨賜給他們, 並沒有外人從他們中間經過。)
20 Niegodziwy żyje w udręce przez wszystkie [swoje] dni i niewiele lat wyznaczono ciemięzcy.
惡人一生之日劬勞痛苦; 強暴人一生的年數也是如此。
21 Głos przerażenia [brzmi] w jego uszach, że w czasie pokoju napadnie go niszczyciel.
驚嚇的聲音常在他耳中; 在平安時,搶奪的必臨到他那裏。
22 Nie wierzy, że miałby wrócić z ciemności, obawia się [zewsząd] miecza.
他不信自己能從黑暗中轉回; 他被刀劍等候。
23 Tuła się za chlebem, [pytając], gdzie [go znaleźć]. Wie, że dzień ciemności został dla niego przygotowany.
他漂流在外求食,說:哪裏有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
24 Przeraża go utrapienie i ucisk; wzmocnią się przeciwko niemu jak król gotowy do boju.
急難困苦叫他害怕, 而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。
25 Wyciągnął bowiem swą rękę przeciw Bogu, przeciwko Wszechmocnemu się umocnił.
他伸手攻擊上帝, 以驕傲攻擊全能者,
26 Naciera na niego, na [jego] szyję, [która jest okryta] pod gęstymi grzbietami jego tarcz.
挺着頸項, 用盾牌的厚凸面向全能者直闖;
27 Swoją twarz kryje bowiem w tłuszczu, a jego tusza zaokrągliła się na lędźwiach.
是因他的臉蒙上脂油, 腰積成肥肉。
28 Mieszka w opustoszałych miastach i domach, w których nikt nie przebywa, które niebawem staną się ruiną.
他曾住在荒涼城邑, 無人居住、將成亂堆的房屋。
29 Nie wzbogaci się i nie przetrwa jego majątek ani jego doskonałość nie rozszerzy się na ziemi.
他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
30 Nie wyjdzie z ciemności, płomień ususzy jego latorośle, a zginie od tchnienia jego ust.
他不得出離黑暗。 火焰要將他的枝子燒乾; 因上帝口中的氣,他要滅亡。
31 Niech złudzony nie ufa marności, gdyż marność będzie jego zapłatą.
他不用倚靠虛假欺哄自己, 因虛假必成為他的報應。
32 Przed wypełnieniem jego dni nastąpi, a jego gałązka nie zakwitnie.
他的日期未到之先,這事必成就; 他的枝子不得青綠。
33 Jak winna latorośl utraci swoje niedojrzałe grona, jak oliwka zrzuci swój kwiat.
他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落; 又像橄欖樹的花,一開而謝。
34 Zgromadzenie obłudników będzie bowiem spustoszone, a ogień strawi namioty przekupstwa.
原來不敬虔之輩必無生育; 受賄賂之人的帳棚必被火燒。
35 Poczęli krzywdę i urodzili nieprawość, a ich łono przygotowuje oszustwo.
他們所懷的是毒害,所生的是罪孽; 心裏所預備的是詭詐。