< Hioba 15 >
1 Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
Temanlı Elifaz belə cavab verdi:
2 Czy mądry [człowiek] ma odpowiadać próżną wiedzą i napełniać swoje wnętrze wiatrem wschodnim?
«Müdrik insan boş sözlərlə cavab verərmi? Köksünü şərq küləyi ilə doldurarmı?
3 Czy ma się spierać słowami bezużytecznymi i mową, która nie przynosi pożytku?
Faydasız sözlərlə, dəyərsiz nitqlərlə Mübahisə etmək olarmı?
4 Ty nawet odrzucasz bojaźń i powstrzymujesz modlitwę przed Bogiem.
Amma sən Allah qorxusunu bir kənara qoyursan, Allah hüzurunda düşünməyə mane olursan.
5 Twoje usta bowiem pokazują twą nieprawość, posługujesz się mową przebiegłych.
Çünki sənin ağzın günahdan dərs alıb, Hiyləgərlərin dili ilə danışırsan.
6 Twoje usta cię potępiają, a nie ja; twoje wargi świadczą przeciwko tobie.
Səni məhkum edən mən deyiləm, öz dilindir. Dodaqların öz əleyhinə şəhadət edir.
7 Czy jesteś pierwszym człowiekiem, który się urodził? Czy zostałeś stworzony przed pagórkami?
İlk doğulan insan sənsənmi? Yoxsa dağlardan da əvvəl sən var olmusan?
8 Czy słuchałeś tajemnic Boga? Czy tylko w tobie jest mądrość?
Allahın sirrinəmi qulaq asmısan? Təkcə özünümü müdrik sayırsan?
9 Cóż ty wiesz, czego my nie wiemy? Cóż ty rozumiesz, czego my nie rozumiemy?
Sən nəyi bilirsən ki, biz onu bilmirik? Sənin dərk etdiyin nədir ki, biz onu dərk etmirik?
10 Wśród nas są i sędziwi, i starcy, starsi od twego ojca.
Bizdə ağsaçlı da, yaşlı da var, Onlar atandan da yaşlı olar.
11 Czy lekceważysz pociechę Boga? Czy masz w sobie coś tajemnego?
Sənə Allahın təsəllisi, Söylədiyi xoş sözlər kifayət deyilmi?
12 Czemu cię tak uniosło twoje serce? Czemu swoimi oczami tak mrugasz;
Niyə qəlbin səni belə çaşdırır, Gözlərindən od çıxır?
13 Że zwracasz przeciwko Bogu swego ducha i wypuszczasz ze swoich ust takie słowa?
Niyə Allaha qəzəbini göstərirsən, Dilindən belə sözlər çıxır?
14 Czym jest człowiek, aby miał być czysty, urodzony z kobiety, aby miał być sprawiedliwy?
İnsan, həqiqətən, təmiz ola bilərmi? Qadından doğulan insan saleh ola bilərmi?
15 Oto nawet swoim świętym on nie ufa i niebiosa nie są czyste w jego oczach.
Allah müqəddəslərinə belə, etibar etmirsə, Göylər belə, Onun gözündə təmiz deyilsə,
16 Tym bardziej obrzydły i nikczemny jest człowiek, [który] pije nieprawość jak wodę.
Haqsızlığı su kimi içən, İyrənc, korlanmış insana O etibar edərmi?
17 Wykażę ci, [tylko] mnie posłuchaj; opowiem ci, co widziałem;
Dinlə məni, sənə deyim, Gördüyümü bəyan edim –
18 Co mądrzy powiedzieli, a nie zataili, [co mieli] od przodków swoich;
Hikmətli adamların dediklərini, Atalarından alıb gizlətmədiyi şeyləri.
19 Im samym dana była ziemia i żaden obcy nie przeszedł wśród nich.
O atalar ki ölkə yalnız onlara verilmişdi, Aralarına yadelli girməmişdi.
20 Niegodziwy żyje w udręce przez wszystkie [swoje] dni i niewiele lat wyznaczono ciemięzcy.
Pis insan həyatı boyu əzab çəkir, Zorakı adama ayrılan illərin sayı bilinir.
21 Głos przerażenia [brzmi] w jego uszach, że w czasie pokoju napadnie go niszczyciel.
Qulağından dəhşətli səslər əskilmir, Dinc oturanda soyğunçular ona hücum edir.
22 Nie wierzy, że miałby wrócić z ciemności, obawia się [zewsząd] miecza.
İnana bilməz ki, qaranlıqdan qurtara bilər, Onu qılınc gözlər.
23 Tuła się za chlebem, [pytając], gdzie [go znaleźć]. Wie, że dzień ciemności został dla niego przygotowany.
“Haradadır?” deyib çörək üçün avara gəzər, Qara günlərinin yanında olduğunu bilər.
24 Przeraża go utrapienie i ucisk; wzmocnią się przeciwko niemu jak król gotowy do boju.
Ağrı və sıxıntı onu qorxudar, Zəfər çalan padşah kimi onu məğlubiyyətə uğradar.
25 Wyciągnął bowiem swą rękę przeciw Bogu, przeciwko Wszechmocnemu się umocnił.
Çünki Allaha belə, əl uzadıb, Külli-İxtiyara meydan oxuyub.
26 Naciera na niego, na [jego] szyję, [która jest okryta] pod gęstymi grzbietami jego tarcz.
Dikbaşlıq edib, dəyirmi sipərini tutub, Allahın üstünə hücum çəkir.
27 Swoją twarz kryje bowiem w tłuszczu, a jego tusza zaokrągliła się na lędźwiach.
Onun üzü tosqunluqdan şişər, Qarnı nə qədər piyləşər,
28 Mieszka w opustoszałych miastach i domach, w których nikt nie przebywa, które niebawem staną się ruiną.
O, dağılmış şəhərlərdə, Kimsəsiz, yerlə yeksan olan viranələrdə, Aqibəti dağılmaq olan evlərdə yaşayacaq.
29 Nie wzbogaci się i nie przetrwa jego majątek ani jego doskonałość nie rozszerzy się na ziemi.
Varlı olmayacaq, sərvətləri tükənəcək, Malları ölkəni bürüməyəcək.
30 Nie wyjdzie z ciemności, płomień ususzy jego latorośle, a zginie od tchnienia jego ust.
Qaranlıqdan qurtulmayacaq, Pöhrələrini alov tutacaq, Allahın ağzının nəfəsi ilə yox olacaq.
31 Niech złudzony nie ufa marności, gdyż marność będzie jego zapłatą.
Qoy boş şeyə güvənərək özünü aldatmasın, Çünki əvəzində nəsibi boşluq olacaq.
32 Przed wypełnieniem jego dni nastąpi, a jego gałązka nie zakwitnie.
İşi vaxtsız bitəcək, Budağı göyərməyəcək.
33 Jak winna latorośl utraci swoje niedojrzałe grona, jak oliwka zrzuci swój kwiat.
Qorası tökülən üzüm ağacı kimi, Çiçəyi tökülən zeytun ağacı kimi olacaq.
34 Zgromadzenie obłudników będzie bowiem spustoszone, a ogień strawi namioty przekupstwa.
Çünki allahsız icma qısır olar, Rüşvətxorların çadırı od tutub yanar.
35 Poczęli krzywdę i urodzili nieprawość, a ich łono przygotowuje oszustwo.
Onlar bəlaya hamilə olub şər doğar, Bətnləri hiylə ilə dolar».