< Hioba 14 >
1 Człowiek, urodzony przez kobietę, ma dni niewiele i ma pełno kłopotów;
“İnsanı kadın doğurur, Günleri sayılı ve sıkıntı doludur.
2 Wyrasta jak kwiat i zostaje podcięty, znika jak cień i się nie ostaje.
Çiçek gibi açıp solar, Gölge gibi gelip geçer.
3 A jednak na takiego otwierasz swoje oczy i wzywasz mnie przed siebie na sąd.
Gözlerini böyle birine mi dikiyorsun, Yargılamak için önüne çağırıyorsun?
4 Któż może wydobyć czystego z nieczystego? Ani jeden.
Kim temizi kirliden çıkarabilir? Hiç kimse!
5 Gdyż jego dni są ustalone, liczba jego miesięcy jest u ciebie; wyznaczyłeś mu kres, którego nie może przekroczyć.
Madem insanın günleri belirlenmiş, Aylarının sayısı saptanmış, Sınır koymuşsun, öteye geçemez;
6 Odstąp od niego, aby odpoczął, aż zakończy swój dzień jak najemnik.
Gözünü ondan ayır da, Çalışma saatini dolduran gündelikçi gibi rahat etsin.
7 [Dla] drzewa bowiem jest nadzieja, choć je wytną, że znowu odrośnie, że jego latorośl nie ustanie.
“Oysa bir ağaç için umut vardır, Kesilse, yeniden sürgün verir, Eksilmez filizleri.
8 Choć jego korzeń zestarzeje się w ziemi i jego pień umrze w prochu;
Kökü yerde kocasa, Kütüğü toprakta ölse bile,
9 [To jednak] gdy poczuje wodę, odrasta i rozpuszcza gałęzie jak sadzonka.
Su kokusu alır almaz filizlenir, Bir fidan gibi dal budak salar.
10 Ale człowiek umiera i marnieje; a gdy oddaje ducha, gdzie on jest?
İnsan ise ölüp yok olur, Son soluğunu verir ve her şey biter.
11 Jak ubywa wód z morza i rzeka opada, i wysycha;
Suyu akıp giden göl Ya da kuruyan ırmak nasıl çöle dönerse,
12 Tak jest z człowiekiem, gdy się położy i już nie wstanie; dopóki niebiosa będą trwać, nie ocknie się ani nie będzie obudzony ze swego snu.
İnsan da öyle, yatar, bir daha kalkmaz, Gökler yok oluncaya dek uyanmaz, Uyandırılmaz.
13 Obyś mnie w grobie ukrył i schował, aż twój gniew się uciszy, wyznaczył mi czas i wspomniał na mnie. (Sheol )
“Keşke beni ölüler diyarına gizlesen, Öfken geçinceye dek saklasan, Bana bir süre versen de, beni sonra anımsasan. (Sheol )
14 Gdy człowiek umrze, czy [znowu] ożyje? Przez wszystkie dni wyznaczonego mi czasu będę czekał, aż nadejdzie moja zmiana.
İnsan ölür de dirilir mi? Başka biri nöbetimi devralıncaya dek Savaş boyunca umutla beklerdim.
15 Zawołasz, a ja ci odpowiem; zatęsknisz za dziełem swoich rąk.
Sen çağırırdın, ben yanıtlardım, Ellerinle yaptığın yaratığı özlerdin.
16 Teraz jednak liczysz moje kroki. Czy nie zważasz na mój grzech?
O zaman adımlarımı sayar, Günahımın hesabını tutmazdın.
17 Mój występek jest zapieczętowany w woreczku, gromadzisz moje nieprawości.
İsyanımı torbaya koyup mühürler, Suçumu örterdin.
18 Doprawdy, góra pada i rozsypuje się, i skała przesuwa się ze swego miejsca.
“Ama dağın yıkılıp çöktüğü, Kayanın yerinden taşındığı,
19 Wody wydrążają kamienie, ulewa podrywa to, co wyrośnie z prochu ziemi, a ty nadzieję człowieka obracasz wniwecz.
Suyun taşı aşındırdığı, Selin toprağı sürükleyip götürdüğü gibi, İnsanın umudunu yok ediyorsun.
20 Stale pokonujesz go, a on odchodzi; zmieniasz jego oblicze i odprawiasz go.
Onu hep yenersin, yok olup gider, Çehresini değiştirir, uzağa gönderirsin.
21 Jego synowie darzeni są szacunkiem, lecz on o tym nie wie; żyją w pogardzie, lecz na to nie zważa.
Oğulları saygı görür, onun haberi olmaz, Aşağılanırlar, anlamaz.
22 Ale jego własne ciało odczuwa ból, a jego dusza w nim płacze.
Ancak kendi canının acısını duyar, Yalnız kendisi için yas tutar.”