< Hioba 14 >

1 Człowiek, urodzony przez kobietę, ma dni niewiele i ma pełno kłopotów;
אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז׃
2 Wyrasta jak kwiat i zostaje podcięty, znika jak cień i się nie ostaje.
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד׃
3 A jednak na takiego otwierasz swoje oczy i wzywasz mnie przed siebie na sąd.
אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך׃
4 Któż może wydobyć czystego z nieczystego? Ani jeden.
מי יתן טהור מטמא לא אחד׃
5 Gdyż jego dni są ustalone, liczba jego miesięcy jest u ciebie; wyznaczyłeś mu kres, którego nie może przekroczyć.
אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור׃
6 Odstąp od niego, aby odpoczął, aż zakończy swój dzień jak najemnik.
שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו׃
7 [Dla] drzewa bowiem jest nadzieja, choć je wytną, że znowu odrośnie, że jego latorośl nie ustanie.
כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל׃
8 Choć jego korzeń zestarzeje się w ziemi i jego pień umrze w prochu;
אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו׃
9 [To jednak] gdy poczuje wodę, odrasta i rozpuszcza gałęzie jak sadzonka.
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע׃
10 Ale człowiek umiera i marnieje; a gdy oddaje ducha, gdzie on jest?
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו׃
11 Jak ubywa wód z morza i rzeka opada, i wysycha;
אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש׃
12 Tak jest z człowiekiem, gdy się położy i już nie wstanie; dopóki niebiosa będą trwać, nie ocknie się ani nie będzie obudzony ze swego snu.
ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם׃
13 Obyś mnie w grobie ukrył i schował, aż twój gniew się uciszy, wyznaczył mi czas i wspomniał na mnie. (Sheol h7585)
מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני׃ (Sheol h7585)
14 Gdy człowiek umrze, czy [znowu] ożyje? Przez wszystkie dni wyznaczonego mi czasu będę czekał, aż nadejdzie moja zmiana.
אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי׃
15 Zawołasz, a ja ci odpowiem; zatęsknisz za dziełem swoich rąk.
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף׃
16 Teraz jednak liczysz moje kroki. Czy nie zważasz na mój grzech?
כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי׃
17 Mój występek jest zapieczętowany w woreczku, gromadzisz moje nieprawości.
חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני׃
18 Doprawdy, góra pada i rozsypuje się, i skała przesuwa się ze swego miejsca.
ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו׃
19 Wody wydrążają kamienie, ulewa podrywa to, co wyrośnie z prochu ziemi, a ty nadzieję człowieka obracasz wniwecz.
אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת׃
20 Stale pokonujesz go, a on odchodzi; zmieniasz jego oblicze i odprawiasz go.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו׃
21 Jego synowie darzeni są szacunkiem, lecz on o tym nie wie; żyją w pogardzie, lecz na to nie zważa.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו׃
22 Ale jego własne ciało odczuwa ból, a jego dusza w nim płacze.
אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל׃

< Hioba 14 >