< Hioba 14 >
1 Człowiek, urodzony przez kobietę, ma dni niewiele i ma pełno kłopotów;
Човекът, роден от жена е кратковременен И пълен със смущение.
2 Wyrasta jak kwiat i zostaje podcięty, znika jak cień i się nie ostaje.
Цъфти като цвят, и се покосява; Бяга като сянка, и не се държи.
3 A jednak na takiego otwierasz swoje oczy i wzywasz mnie przed siebie na sąd.
И върху такъв ли отваряш очите Си, И ме караш на съд с Тебе?
4 Któż może wydobyć czystego z nieczystego? Ani jeden.
Кой може да извади чисто от нечисто? Никой.
5 Gdyż jego dni są ustalone, liczba jego miesięcy jest u ciebie; wyznaczyłeś mu kres, którego nie może przekroczyć.
Тъй като дните му са определени, И числото на месеците му е у Тебе, И Ти си поставил границите му, които не може да премине,
6 Odstąp od niego, aby odpoczął, aż zakończy swój dzień jak najemnik.
Отвърни погледа Си от него, за да си почине, Догде като наемник доизкара деня си.
7 [Dla] drzewa bowiem jest nadzieja, choć je wytną, że znowu odrośnie, że jego latorośl nie ustanie.
Защото за дървото има надежда, Че, ако се отсече, пак ще поникне, И че издънката му няма да изчезне,
8 Choć jego korzeń zestarzeje się w ziemi i jego pień umrze w prochu;
Даже ако коренът му остарее в земята, И ако пънът му умре в пръстта;
9 [To jednak] gdy poczuje wodę, odrasta i rozpuszcza gałęzie jak sadzonka.
Понеже от дъха на водата ще поникне, И ще покара клончета като новопосадено.
10 Ale człowiek umiera i marnieje; a gdy oddaje ducha, gdzie on jest?
Но човек умира и прехожда; Да! Човек издъхва, и де го?
11 Jak ubywa wód z morza i rzeka opada, i wysycha;
Както водите чезнат из морето, И реката престава и пресъхва,
12 Tak jest z człowiekiem, gdy się położy i już nie wstanie; dopóki niebiosa będą trwać, nie ocknie się ani nie będzie obudzony ze swego snu.
Така човек ляга, и не става вече; Докато небесата не преминат, те няма да се събудят, И няма да станат от съня си.
13 Obyś mnie w grobie ukrył i schował, aż twój gniew się uciszy, wyznaczył mi czas i wspomniał na mnie. (Sheol )
О, дано ме скриеше Ти в преизподнята, Да ме покриеше, догде премине гневът Ти, Да ми определеше срок, и тогава да би ме спомнил! (Sheol )
14 Gdy człowiek umrze, czy [znowu] ożyje? Przez wszystkie dni wyznaczonego mi czasu będę czekał, aż nadejdzie moja zmiana.
Ако умре човек, ще оживее ли? През всичките дни на воюването си ще чакам, Докато дойде промяната ми.
15 Zawołasz, a ja ci odpowiem; zatęsknisz za dziełem swoich rąk.
Ще повикнеш, и аз ще Ти се отзова; Ще пожелаеш делото на ръцете Си.
16 Teraz jednak liczysz moje kroki. Czy nie zważasz na mój grzech?
А сега броиш стъпките ми; Не наблюдаваш ли греховете ми?
17 Mój występek jest zapieczętowany w woreczku, gromadzisz moje nieprawości.
Престъплението ми е запечатано в мешец, И зашиваш беззаконието ми.
18 Doprawdy, góra pada i rozsypuje się, i skała przesuwa się ze swego miejsca.
Наистина както и планината като пада унищожава се, И скалата се премества от мястото си;
19 Wody wydrążają kamienie, ulewa podrywa to, co wyrośnie z prochu ziemi, a ty nadzieję człowieka obracasz wniwecz.
Както водите изтриват камъните; И наводненията им завличат пръстта от земята; Така Ти погубваш надеждата на човека.
20 Stale pokonujesz go, a on odchodzi; zmieniasz jego oblicze i odprawiasz go.
Надделяваш всякога над него, и той прехожда; Изменяваш лицето му, и го отпращаш.
21 Jego synowie darzeni są szacunkiem, lecz on o tym nie wie; żyją w pogardzie, lecz na to nie zważa.
Синовете му достигат до почитание, а той не знае; И биват свалени, а той не забелязва това за тях;
22 Ale jego własne ciało odczuwa ból, a jego dusza w nim płacze.
Знае само, че снагата му е за него в болки, И душата му е за него в жалеене.