< Hioba 13 >
1 Oto moje oko widziało [to] wszystko, moje ucho słyszało i zrozumiało.
He aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido para sí mis oídos.
2 Co wiecie wy, ja także wiem, nie jestem od was gorszy.
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo: no soy menos que vosotros.
3 Dlatego chciałbym mówić z Wszechmocnym i pragnę prawować się z Bogiem.
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría disputar con Dios.
4 Wy bowiem jesteście sprawcami kłamstwa, wszyscy jesteście marnymi lekarzami.
Que ciertamente vosotros sois componedores de mentira, todos vosotros sois médicos de nada.
5 Obyście raczej zamilkli, a uznano by wam to za mądrość.
Ojalá callando callarais del todo, porque os fuera en lugar de sabiduría.
6 Słuchajcie teraz mojego rozumowania, zważajcie na obronę moich warg.
Oíd pues ahora mi disputa, y estád atentos a los argumentos de mis labios.
7 Czy w obronie Boga będziecie mówić przewrotnie? Czy za niego będziecie mówić kłamliwie?
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
8 Czy macie wzgląd na jego osobę? Czy chcecie spierać się po stronie Boga?
¿Habéis vosotros de hacerle honra? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
9 Czy byłoby dobrze, gdyby was doświadczył? Czy chcecie go oszukać, jak się oszukuje człowieka?
¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Burlaros heis con él, como quien se burla con algún hombre?
10 Na pewno będzie was karać, jeśli w ukryciu będziecie stronniczy.
El arguyendo os argüirá duramente, si en lo secreto le hicieseis tal honra.
11 Czy jego majestat was nie przeraża? Czy jego groza na was nie padnie?
Ciertamente su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
12 Wasza pamięć jest jak popiół, a wasze ciała jak ciała z gliny.
Vuestras memorias serán comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
13 Milczcie, zostawcie mnie, abym przemówił, a niech przyjdzie na mnie, co chce.
Escuchádme, y hablaré yo, y véngame después lo que viniere.
14 Czemu mam szarpać swoje ciało zębami i kłaść swoje życie w swoje ręce?
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi palma?
15 Oto choćby mnie zabił, jeszcze będę [mu] ufać. Moich dróg będę jednak przed nim bronić.
Aun cuando me matare, en él esperaré: empero mis caminos defenderé delante de él.
16 On sam będzie moim zbawieniem, bo żaden obłudnik nie przyjdzie przed jego oblicze.
Y él también me será salud, porque no entrará en su presencia el impío.
17 Słuchajcie uważnie mojej mowy, niech wasze uszy przyjmą moją wypowiedź.
Oíd con atención mi razón, y mi denunciación con vuestros oídos.
18 Oto teraz jestem gotowy na sąd i wiem, że zostanę usprawiedliwiony.
He aquí ahora, que si yo me apercibiere a juicio, yo sé que seré justificado.
19 Któż będzie się spierał ze mną? Jeśli bowiem zamilknę, to umrę.
¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora callase, me moriría.
20 Tylko dwóch rzeczy mi nie czyń, a nie będę się krył przed tobą.
A lo menos dos cosas no hagas conmigo, y entonces no me esconderé de tu rostro.
21 Oddal swoją rękę ode mnie i niech twoja groza mnie nie przeraża.
Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror:
22 Potem zawołaj mnie, a ja ci odpowiem, albo ja przemówię, a [ty] mi odpowiedz.
Y llama, y yo responderé: o yo hablaré, y respóndeme tú:
23 Ile mam nieprawości i grzechów? Daj mi poznać moje przestępstwo i grzech.
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Házme entender mi prevaricación y mi pecado.
24 Czemu zakrywasz swoje oblicze i uważasz mnie za swego wroga?
¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
25 Czy skruszysz liść miotany [wiatrem]? Czy będziesz gonić suche źdźbło?
¿A la hoja arrebatada del aire has de quebrantar? ¿y a una arista seca has de perseguir?
26 Piszesz bowiem przeciwko mnie gorzkie rzeczy, każesz mi dziedziczyć nieprawości mojej młodości;
¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad;
27 Zakułeś moje nogi w dyby, śledzisz wszystkie moje ścieżki i zaznaczasz ślady moich stóp.
Y pones mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo a las raíces de mis pies?
28 Niszczeję jak próchno, jak szata, którą zepsują mole.
Siendo el hombre como carcoma que se envejece: y como vestido que se come de polilla.