< Hioba 13 >
1 Oto moje oko widziało [to] wszystko, moje ucho słyszało i zrozumiało.
Se, alt sammen har mitt øie sett, mitt øre hørt og merket sig.
2 Co wiecie wy, ja także wiem, nie jestem od was gorszy.
Det I vet, vet også jeg; jeg står ikke tilbake for eder.
3 Dlatego chciałbym mówić z Wszechmocnym i pragnę prawować się z Bogiem.
Men jeg vil tale til den Allmektige, og jeg har lyst til å rettferdiggjøre mig for Gud.
4 Wy bowiem jesteście sprawcami kłamstwa, wszyscy jesteście marnymi lekarzami.
Men I spinner løgn sammen, I er alle dårlige læger.
5 Obyście raczej zamilkli, a uznano by wam to za mądrość.
Gid I vilde tie stille! Det skulde bli regnet eder til visdom.
6 Słuchajcie teraz mojego rozumowania, zważajcie na obronę moich warg.
Hør nu på min tilrettevisning og merk på refselsene fra mine leber!
7 Czy w obronie Boga będziecie mówić przewrotnie? Czy za niego będziecie mówić kłamliwie?
Vil I tale urett til forsvar for Gud, og vil I til hans forsvar tale svik?
8 Czy macie wzgląd na jego osobę? Czy chcecie spierać się po stronie Boga?
Vil I ta hans parti, eller vil I være sakførere for Gud?
9 Czy byłoby dobrze, gdyby was doświadczył? Czy chcecie go oszukać, jak się oszukuje człowieka?
Vil det gå eder godt når han ransaker eder, eller vil I narre ham, som en narrer et menneske?
10 Na pewno będzie was karać, jeśli w ukryciu będziecie stronniczy.
Han vil tukte eder, om I i lønndom tar parti for ham.
11 Czy jego majestat was nie przeraża? Czy jego groza na was nie padnie?
Vil ikke hans høihet forferde eder, og redselen for ham falle over eder?
12 Wasza pamięć jest jak popiół, a wasze ciała jak ciała z gliny.
Eders tankesprog er askesprog; eders skanser blir til skanser av ler.
13 Milczcie, zostawcie mnie, abym przemówił, a niech przyjdzie na mnie, co chce.
Ti, la mig være, så jeg kan tale, så får det komme over mig hvad det vil!
14 Czemu mam szarpać swoje ciało zębami i kłaść swoje życie w swoje ręce?
Hvorfor skulde jeg bære mitt kjøtt mellem mine tenner? Jeg vil legge mitt liv i min hånd.
15 Oto choćby mnie zabił, jeszcze będę [mu] ufać. Moich dróg będę jednak przed nim bronić.
Se, han vil drepe mig - jeg venter på ham; jeg vil bare rettferdiggjøre mine veier for hans åsyn.
16 On sam będzie moim zbawieniem, bo żaden obłudnik nie przyjdzie przed jego oblicze.
Også det skal bli mig til frelse; for ingen gudløs kommer for hans åsyn.
17 Słuchajcie uważnie mojej mowy, niech wasze uszy przyjmą moją wypowiedź.
Hør da nøie på mitt ord og la min forklaring trenge inn i eders ører!
18 Oto teraz jestem gotowy na sąd i wiem, że zostanę usprawiedliwiony.
Se, jeg har saken i orden; jeg vet jeg skal få rett.
19 Któż będzie się spierał ze mną? Jeśli bowiem zamilknę, to umrę.
Hvem er den som vil gå i rette med mig? Ja, da vil jeg tie og opgi ånden.
20 Tylko dwóch rzeczy mi nie czyń, a nie będę się krył przed tobą.
Bare to ting må du ikke gjøre mot mig, da skal jeg ikke skjule mig for ditt åsyn:
21 Oddal swoją rękę ode mnie i niech twoja groza mnie nie przeraża.
Ta din hånd bort fra mig, og la ikke dine redsler forferde mig!
22 Potem zawołaj mnie, a ja ci odpowiem, albo ja przemówię, a [ty] mi odpowiedz.
Så kall da, og jeg skal svare; eller la mig tale, og svar du mig!
23 Ile mam nieprawości i grzechów? Daj mi poznać moje przestępstwo i grzech.
Hvor mange misgjerninger og synder har jeg? La mig få vite min brøde og min synd!
24 Czemu zakrywasz swoje oblicze i uważasz mnie za swego wroga?
Hvorfor skjuler du ditt åsyn og holder mig for din fiende?
25 Czy skruszysz liść miotany [wiatrem]? Czy będziesz gonić suche źdźbło?
Vil du skremme et bortblåst blad og forfølge det tørre strå? -
26 Piszesz bowiem przeciwko mnie gorzkie rzeczy, każesz mi dziedziczyć nieprawości mojej młodości;
siden du idømmer mig så hårde lidelser og lar mig arve min ungdoms misgjerninger
27 Zakułeś moje nogi w dyby, śledzisz wszystkie moje ścieżki i zaznaczasz ślady moich stóp.
og setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier og drar en ring om mine fotsåler,
28 Niszczeję jak próchno, jak szata, którą zepsują mole.
og dette gjør du mot en som tæres bort som makk-ett tre, som et klædebon møllet har ett.