< Hioba 13 >

1 Oto moje oko widziało [to] wszystko, moje ucho słyszało i zrozumiało.
Miso na ngai emonaki makambo oyo nyonso, matoyi na ngai eyokaki yango, mpe nasosoli yango malamu.
2 Co wiecie wy, ja także wiem, nie jestem od was gorszy.
Nayebi makambo nyonso oyo bino boyebi, boleki ngai na eloko moko te.
3 Dlatego chciałbym mówić z Wszechmocnym i pragnę prawować się z Bogiem.
Kasi nalingi nde koloba na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe kobundela likambo na ngai liboso ya Nzambe.
4 Wy bowiem jesteście sprawcami kłamstwa, wszyscy jesteście marnymi lekarzami.
Pamba te bino, bozali kobongisa lokuta, bozali lokola minganga oyo bayebi mosala malamu te.
5 Obyście raczej zamilkli, a uznano by wam to za mądrość.
Soki bovandaki ata kimia, bolingaki ata komonana bato ya bwanya.
6 Słuchajcie teraz mojego rozumowania, zważajcie na obronę moich warg.
Yoka sik’oyo maloba na ngai, yoka kosamba ya bibebu na ngai.
7 Czy w obronie Boga będziecie mówić przewrotnie? Czy za niego będziecie mówić kłamliwie?
Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
8 Czy macie wzgląd na jego osobę? Czy chcecie spierać się po stronie Boga?
Bolingi kolakisa ete bozali na ngambo na Ye? Bolingi kobundela Nzambe?
9 Czy byłoby dobrze, gdyby was doświadczył? Czy chcecie go oszukać, jak się oszukuje człowieka?
Bokosepela soki aluki koyeba makanisi ya mitema na bino? Bokanisi ete bokoki kokosa Ye ndenge bakosaka bato?
10 Na pewno będzie was karać, jeśli w ukryciu będziecie stronniczy.
Akopamela bino solo soki amoni ete, na se ya mitema na bino, boponaka-ponaka bilongi.
11 Czy jego majestat was nie przeraża? Czy jego groza na was nie padnie?
Boni, bokozala ata na somo ya lokumu na Ye te? Kolenga ekokweyela bino te?
12 Wasza pamięć jest jak popiół, a wasze ciała jak ciała z gliny.
Pamba te maloba na bino ekokani na putulu, mpe makanisi na bino ezali lokola mabele ya bikeko.
13 Milczcie, zostawcie mnie, abym przemówił, a niech przyjdzie na mnie, co chce.
Botika makelele mpe botika ngai naloba! Oyo ekoya eya!
14 Czemu mam szarpać swoje ciało zębami i kłaść swoje życie w swoje ręce?
Mpo na nini nandima kokufa mpe nasakanela bomoi na ngai?
15 Oto choćby mnie zabił, jeszcze będę [mu] ufać. Moich dróg będę jednak przed nim bronić.
Ata soki abomi ngai, nakozala kaka na elikya na Ye, nakobundela solo nzela na ngai liboso na Ye.
16 On sam będzie moim zbawieniem, bo żaden obłudnik nie przyjdzie przed jego oblicze.
Yango kutu nde ekozala lobiko na ngai, pamba te moto moko te oyo azangi koyeba Nzambe akoki koya liboso na Ye.
17 Słuchajcie uważnie mojej mowy, niech wasze uszy przyjmą moją wypowiedź.
Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
18 Oto teraz jestem gotowy na sąd i wiem, że zostanę usprawiedliwiony.
Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
19 Któż będzie się spierał ze mną? Jeśli bowiem zamilknę, to umrę.
Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
20 Tylko dwóch rzeczy mi nie czyń, a nie będę się krył przed tobą.
Oh Nzambe, pesa ngai kaka biloko mibale, mpe nakobombama te liboso na Yo:
21 Oddal swoją rękę ode mnie i niech twoja groza mnie nie przeraża.
longola loboko na Yo likolo na ngai, mpe tika kobangisa ngai na somo na Yo.
22 Potem zawołaj mnie, a ja ci odpowiem, albo ja przemówię, a [ty] mi odpowiedz.
Bongo benga ngai, mpe nakoyanola; to tika ngai naloba, mpe Yo okoyanola ngai.
23 Ile mam nieprawości i grzechów? Daj mi poznać moje przestępstwo i grzech.
Mabe mpe masumu boni nasali liboso na Yo? Talisa ngai mbeba mpe masumu na ngai.
24 Czemu zakrywasz swoje oblicze i uważasz mnie za swego wroga?
Mpo na nini obombi elongi na Yo mpe ozali kozwa ngai lokola monguna na Yo?
25 Czy skruszysz liść miotany [wiatrem]? Czy będziesz gonić suche źdźbło?
Olingi kaka kotungisa lokasa oyo mopepe ezali komema? Olingi kaka kolandela lititi oyo ekawuka?
26 Piszesz bowiem przeciwko mnie gorzkie rzeczy, każesz mi dziedziczyć nieprawości mojej młodości;
Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
27 Zakułeś moje nogi w dyby, śledzisz wszystkie moje ścieżki i zaznaczasz ślady moich stóp.
Okangi makolo na ngai na minyololo ya bibende, ozali kokengela malamu lolenge na ngai ya kotambola mpe kolandela bisika nyonso oyo natiaka bilembo ya matambe na ngai.
28 Niszczeję jak próchno, jak szata, którą zepsują mole.
Moto apola penza boye lokola eloko ya kopola, lokola elamba oyo balie na banselele!

< Hioba 13 >