< Hioba 13 >
1 Oto moje oko widziało [to] wszystko, moje ucho słyszało i zrozumiało.
Ecco, l'occhio mio ha vedute tutte [queste cose], L'orecchio mio le ha udite, e le ha intese.
2 Co wiecie wy, ja także wiem, nie jestem od was gorszy.
Quanto sapete voi, so anch'io; Io non son da men di voi.
3 Dlatego chciałbym mówić z Wszechmocnym i pragnę prawować się z Bogiem.
E pure io parlerò all'Onnipotente; Io avrò a grado di venire a ragione con lui.
4 Wy bowiem jesteście sprawcami kłamstwa, wszyscy jesteście marnymi lekarzami.
Ma certo, quant'è a voi, voi siete rappezzatori di menzogna; Voi [siete] medici da nulla tutti quanti.
5 Obyście raczej zamilkli, a uznano by wam to za mądrość.
Oh! vi taceste pur del tutto, Ciò vi sarebbe [reputato] in saviezza!
6 Słuchajcie teraz mojego rozumowania, zważajcie na obronę moich warg.
Deh! ascoltate la difesa della mia ragione, Ed attendete agli argomenti delle mie labbra.
7 Czy w obronie Boga będziecie mówić przewrotnie? Czy za niego będziecie mówić kłamliwie?
Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente?
8 Czy macie wzgląd na jego osobę? Czy chcecie spierać się po stronie Boga?
Convienvisi aver riguardo alla qualità sua? Convienvisi litigar per Iddio?
9 Czy byłoby dobrze, gdyby was doświadczył? Czy chcecie go oszukać, jak się oszukuje człowieka?
[Sarebbe egli] ben [per voi] ch'egli vi esaminasse? Gabberestelo voi come si gabba un uomo?
10 Na pewno będzie was karać, jeśli w ukryciu będziecie stronniczy.
Egli del certo vi arguirà, Se di nascosto avete riguardo alla qualità delle persone.
11 Czy jego majestat was nie przeraża? Czy jego groza na was nie padnie?
La sua altezza non vi sgomenterà ella? Lo spavento di lui non vi caderà egli addosso?
12 Wasza pamięć jest jak popiół, a wasze ciała jak ciała z gliny.
I vostri [detti] memorandi [son] simili a cenere; [Ed] i vostri sublimi [ragionamenti] a mucchi di fango.
13 Milczcie, zostawcie mnie, abym przemówił, a niech przyjdzie na mnie, co chce.
Tacetevi, e lasciatemi stare, ed io parlerò; E passimi addosso che che sia.
14 Czemu mam szarpać swoje ciało zębami i kłaść swoje życie w swoje ręce?
Perchè mi strappo io la carne co' denti, E [perchè] tengo l'anima mia nella palma della mia mano?
15 Oto choćby mnie zabił, jeszcze będę [mu] ufać. Moich dróg będę jednak przed nim bronić.
Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto.
16 On sam będzie moim zbawieniem, bo żaden obłudnik nie przyjdzie przed jego oblicze.
Ed egli stesso mi [sarà] in salvazione; Perciocchè l'ipocrita non gli verrà davanti.
17 Słuchajcie uważnie mojej mowy, niech wasze uszy przyjmą moją wypowiedź.
Ascoltate attentamente il mio ragionamento; Ed [entrivi] negli orecchi la mia dichiarazione.
18 Oto teraz jestem gotowy na sąd i wiem, że zostanę usprawiedliwiony.
Ecco ora, [quando] io avrò esposta per ordine la mia ragione, Io so che sarò trovato giusto.
19 Któż będzie się spierał ze mną? Jeśli bowiem zamilknę, to umrę.
Chi è colui che voglia litigar meco? Conciossiachè di presente mi tacerò, e spirerò.
20 Tylko dwóch rzeczy mi nie czyń, a nie będę się krył przed tobą.
Sol non farmi due cose, [Ed] allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto.
21 Oddal swoją rękę ode mnie i niech twoja groza mnie nie przeraża.
Allontana la tua mano d'addosso a me, E non mi spaventi il tuo terrore.
22 Potem zawołaj mnie, a ja ci odpowiem, albo ja przemówię, a [ty] mi odpowiedz.
E poi chiama, ed io risponderò; Ovvero, io parlerò, e tu rispondimi.
23 Ile mam nieprawości i grzechów? Daj mi poznać moje przestępstwo i grzech.
Quante iniquità e peccati ho io? Mostrami il mio misfatto, e il mio peccato.
24 Czemu zakrywasz swoje oblicze i uważasz mnie za swego wroga?
Perchè nascondi la tua faccia, E mi reputi tuo nemico?
25 Czy skruszysz liść miotany [wiatrem]? Czy będziesz gonić suche źdźbło?
Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca?
26 Piszesz bowiem przeciwko mnie gorzkie rzeczy, każesz mi dziedziczyć nieprawości mojej młodości;
Che tu mi sentenzii a pene amare, E mi faccia eredar l'iniquità della mia fanciullezza!
27 Zakułeś moje nogi w dyby, śledzisz wszystkie moje ścieżki i zaznaczasz ślady moich stóp.
E metta i miei piedi ne' ceppi, E spii tutti i miei sentieri, [E] stampi le tue pedate in su le radici de' miei piedi!
28 Niszczeję jak próchno, jak szata, którą zepsują mole.
Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole.