< Hioba 13 >

1 Oto moje oko widziało [to] wszystko, moje ucho słyszało i zrozumiało.
Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
2 Co wiecie wy, ja także wiem, nie jestem od was gorszy.
Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
3 Dlatego chciałbym mówić z Wszechmocnym i pragnę prawować się z Bogiem.
Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
4 Wy bowiem jesteście sprawcami kłamstwa, wszyscy jesteście marnymi lekarzami.
Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
5 Obyście raczej zamilkli, a uznano by wam to za mądrość.
Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
6 Słuchajcie teraz mojego rozumowania, zważajcie na obronę moich warg.
Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
7 Czy w obronie Boga będziecie mówić przewrotnie? Czy za niego będziecie mówić kłamliwie?
Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
8 Czy macie wzgląd na jego osobę? Czy chcecie spierać się po stronie Boga?
Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
9 Czy byłoby dobrze, gdyby was doświadczył? Czy chcecie go oszukać, jak się oszukuje człowieka?
Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
10 Na pewno będzie was karać, jeśli w ukryciu będziecie stronniczy.
Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
11 Czy jego majestat was nie przeraża? Czy jego groza na was nie padnie?
Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
12 Wasza pamięć jest jak popiół, a wasze ciała jak ciała z gliny.
Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
13 Milczcie, zostawcie mnie, abym przemówił, a niech przyjdzie na mnie, co chce.
Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
14 Czemu mam szarpać swoje ciało zębami i kłaść swoje życie w swoje ręce?
Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
15 Oto choćby mnie zabił, jeszcze będę [mu] ufać. Moich dróg będę jednak przed nim bronić.
Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
16 On sam będzie moim zbawieniem, bo żaden obłudnik nie przyjdzie przed jego oblicze.
Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
17 Słuchajcie uważnie mojej mowy, niech wasze uszy przyjmą moją wypowiedź.
Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
18 Oto teraz jestem gotowy na sąd i wiem, że zostanę usprawiedliwiony.
Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
19 Któż będzie się spierał ze mną? Jeśli bowiem zamilknę, to umrę.
Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
20 Tylko dwóch rzeczy mi nie czyń, a nie będę się krył przed tobą.
Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
21 Oddal swoją rękę ode mnie i niech twoja groza mnie nie przeraża.
allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
22 Potem zawołaj mnie, a ja ci odpowiem, albo ja przemówię, a [ty] mi odpowiedz.
poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
23 Ile mam nieprawości i grzechów? Daj mi poznać moje przestępstwo i grzech.
Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
24 Czemu zakrywasz swoje oblicze i uważasz mnie za swego wroga?
Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
25 Czy skruszysz liść miotany [wiatrem]? Czy będziesz gonić suche źdźbło?
Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
26 Piszesz bowiem przeciwko mnie gorzkie rzeczy, każesz mi dziedziczyć nieprawości mojej młodości;
Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
27 Zakułeś moje nogi w dyby, śledzisz wszystkie moje ścieżki i zaznaczasz ślady moich stóp.
tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
28 Niszczeję jak próchno, jak szata, którą zepsują mole.
Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.

< Hioba 13 >