< Hioba 13 >
1 Oto moje oko widziało [to] wszystko, moje ucho słyszało i zrozumiało.
Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
2 Co wiecie wy, ja także wiem, nie jestem od was gorszy.
Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
3 Dlatego chciałbym mówić z Wszechmocnym i pragnę prawować się z Bogiem.
Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
4 Wy bowiem jesteście sprawcami kłamstwa, wszyscy jesteście marnymi lekarzami.
En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
5 Obyście raczej zamilkli, a uznano by wam to za mądrość.
Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
6 Słuchajcie teraz mojego rozumowania, zważajcie na obronę moich warg.
Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
7 Czy w obronie Boga będziecie mówić przewrotnie? Czy za niego będziecie mówić kłamliwie?
Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
8 Czy macie wzgląd na jego osobę? Czy chcecie spierać się po stronie Boga?
Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
9 Czy byłoby dobrze, gdyby was doświadczył? Czy chcecie go oszukać, jak się oszukuje człowieka?
Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
10 Na pewno będzie was karać, jeśli w ukryciu będziecie stronniczy.
Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
11 Czy jego majestat was nie przeraża? Czy jego groza na was nie padnie?
Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
12 Wasza pamięć jest jak popiół, a wasze ciała jak ciała z gliny.
Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
13 Milczcie, zostawcie mnie, abym przemówił, a niech przyjdzie na mnie, co chce.
Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
14 Czemu mam szarpać swoje ciało zębami i kłaść swoje życie w swoje ręce?
Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
15 Oto choćby mnie zabił, jeszcze będę [mu] ufać. Moich dróg będę jednak przed nim bronić.
Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
16 On sam będzie moim zbawieniem, bo żaden obłudnik nie przyjdzie przed jego oblicze.
Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
17 Słuchajcie uważnie mojej mowy, niech wasze uszy przyjmą moją wypowiedź.
Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
18 Oto teraz jestem gotowy na sąd i wiem, że zostanę usprawiedliwiony.
Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
19 Któż będzie się spierał ze mną? Jeśli bowiem zamilknę, to umrę.
Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
20 Tylko dwóch rzeczy mi nie czyń, a nie będę się krył przed tobą.
Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
21 Oddal swoją rękę ode mnie i niech twoja groza mnie nie przeraża.
Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
22 Potem zawołaj mnie, a ja ci odpowiem, albo ja przemówię, a [ty] mi odpowiedz.
Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
23 Ile mam nieprawości i grzechów? Daj mi poznać moje przestępstwo i grzech.
Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
24 Czemu zakrywasz swoje oblicze i uważasz mnie za swego wroga?
Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
25 Czy skruszysz liść miotany [wiatrem]? Czy będziesz gonić suche źdźbło?
C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
26 Piszesz bowiem przeciwko mnie gorzkie rzeczy, każesz mi dziedziczyć nieprawości mojej młodości;
Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
27 Zakułeś moje nogi w dyby, śledzisz wszystkie moje ścieżki i zaznaczasz ślady moich stóp.
Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
28 Niszczeję jak próchno, jak szata, którą zepsują mole.
Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.