< Hioba 13 >
1 Oto moje oko widziało [to] wszystko, moje ucho słyszało i zrozumiało.
Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
2 Co wiecie wy, ja także wiem, nie jestem od was gorszy.
What ye know, do I know also; I am not inferior unto you.
3 Dlatego chciałbym mówić z Wszechmocnym i pragnę prawować się z Bogiem.
Notwithstanding I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Wy bowiem jesteście sprawcami kłamstwa, wszyscy jesteście marnymi lekarzami.
But ye are plasterers of lies, ye are all physicians of no value.
5 Obyście raczej zamilkli, a uznano by wam to za mądrość.
Oh that ye would altogether hold your peace! and it would be your wisdom.
6 Słuchajcie teraz mojego rozumowania, zważajcie na obronę moich warg.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Czy w obronie Boga będziecie mówić przewrotnie? Czy za niego będziecie mówić kłamliwie?
Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for Him?
8 Czy macie wzgląd na jego osobę? Czy chcecie spierać się po stronie Boga?
Will ye show Him favour? Will ye contend for God?
9 Czy byłoby dobrze, gdyby was doświadczył? Czy chcecie go oszukać, jak się oszukuje człowieka?
Would it be good that He should search you out? Or as one mocketh a man, will ye mock Him?
10 Na pewno będzie was karać, jeśli w ukryciu będziecie stronniczy.
He will surely reprove you, if ye do secretly show favour.
11 Czy jego majestat was nie przeraża? Czy jego groza na was nie padnie?
Shall not His majesty terrify you, and His dread fall upon you?
12 Wasza pamięć jest jak popiół, a wasze ciała jak ciała z gliny.
Your memorials shall be like unto ashes, your eminences to eminences of clay.
13 Milczcie, zostawcie mnie, abym przemówił, a niech przyjdzie na mnie, co chce.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 Czemu mam szarpać swoje ciało zębami i kłaść swoje życie w swoje ręce?
Wherefore? I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Oto choćby mnie zabił, jeszcze będę [mu] ufać. Moich dróg będę jednak przed nim bronić.
Though He slay me, yet will I trust in Him; but I will argue my ways before Him.
16 On sam będzie moim zbawieniem, bo żaden obłudnik nie przyjdzie przed jego oblicze.
This also shall be my salvation, that a hypocrite cannot come before Him.
17 Słuchajcie uważnie mojej mowy, niech wasze uszy przyjmą moją wypowiedź.
Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
18 Oto teraz jestem gotowy na sąd i wiem, że zostanę usprawiedliwiony.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19 Któż będzie się spierał ze mną? Jeśli bowiem zamilknę, to umrę.
Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and die.
20 Tylko dwóch rzeczy mi nie czyń, a nie będę się krył przed tobą.
Only do not two things unto me, then will I not hide myself from Thee:
21 Oddal swoją rękę ode mnie i niech twoja groza mnie nie przeraża.
Withdraw Thy hand far from me; and let not Thy terror make me afraid.
22 Potem zawołaj mnie, a ja ci odpowiem, albo ja przemówię, a [ty] mi odpowiedz.
Then call Thou, and I will answer; or let me speak, and answer Thou me.
23 Ile mam nieprawości i grzechów? Daj mi poznać moje przestępstwo i grzech.
How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
24 Czemu zakrywasz swoje oblicze i uważasz mnie za swego wroga?
Wherefore hidest Thou Thy face, and holdest me for Thine enemy?
25 Czy skruszysz liść miotany [wiatrem]? Czy będziesz gonić suche źdźbło?
Wilt Thou harass a driven leaf? And wilt Thou pursue the dry stubble?
26 Piszesz bowiem przeciwko mnie gorzkie rzeczy, każesz mi dziedziczyć nieprawości mojej młodości;
That Thou shouldest write bitter things against me, and make me to inherit the iniquities of my youth.
27 Zakułeś moje nogi w dyby, śledzisz wszystkie moje ścieżki i zaznaczasz ślady moich stóp.
Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; Thou drawest Thee a line about the soles of my feet;
28 Niszczeję jak próchno, jak szata, którą zepsują mole.
Though I am like a wine-skin that consumeth, like a garment that is moth-eaten.