< Hioba 13 >
1 Oto moje oko widziało [to] wszystko, moje ucho słyszało i zrozumiało.
的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
2 Co wiecie wy, ja także wiem, nie jestem od was gorszy.
你們所知道的,我也知道,我並不亞於你們。
3 Dlatego chciałbym mówić z Wszechmocnym i pragnę prawować się z Bogiem.
但是,我願同全能者交談,願與天主辯論,
4 Wy bowiem jesteście sprawcami kłamstwa, wszyscy jesteście marnymi lekarzami.
因為你們都是謊言的捏造者,全是無用的醫生。
5 Obyście raczej zamilkli, a uznano by wam to za mądrość.
恨不得你們閉口不言! 這樣纔算聰明。
6 Słuchajcie teraz mojego rozumowania, zważajcie na obronę moich warg.
請你們聽我的怨訴,留意我口中的辯論!
7 Czy w obronie Boga będziecie mówić przewrotnie? Czy za niego będziecie mówić kłamliwie?
你們想以詭詐來為天主辯護,以謊言來為他說理﹖
8 Czy macie wzgląd na jego osobę? Czy chcecie spierać się po stronie Boga?
難道你們想偏袒天主,有意為他辯護嗎﹖
9 Czy byłoby dobrze, gdyby was doświadczył? Czy chcecie go oszukać, jak się oszukuje człowieka?
他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
10 Na pewno będzie was karać, jeśli w ukryciu będziecie stronniczy.
你們若假意偏袒,他必嚴厲斥責你們。
11 Czy jego majestat was nie przeraża? Czy jego groza na was nie padnie?
他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
12 Wasza pamięć jest jak popiół, a wasze ciała jak ciała z gliny.
你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
13 Milczcie, zostawcie mnie, abym przemówił, a niech przyjdzie na mnie, co chce.
你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
14 Czemu mam szarpać swoje ciało zębami i kłaść swoje życie w swoje ręce?
我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
15 Oto choćby mnie zabił, jeszcze będę [mu] ufać. Moich dróg będę jednak przed nim bronić.
即使他殺我,我仍希望在他面前表白我的行為。
16 On sam będzie moim zbawieniem, bo żaden obłudnik nie przyjdzie przed jego oblicze.
這樣對我還有救,因為惡人不敢到他面前。
17 Słuchajcie uważnie mojej mowy, niech wasze uszy przyjmą moją wypowiedź.
你們要細聽我的話,側耳靜聽我的解釋。
18 Oto teraz jestem gotowy na sąd i wiem, że zostanę usprawiedliwiony.
我今呈上我的案件,確知我自己有理。
19 Któż będzie się spierał ze mną? Jeśli bowiem zamilknę, to umrę.
誰若與我爭辯,我就住口,情願死去。
20 Tylko dwóch rzeczy mi nie czyń, a nie będę się krył przed tobą.
惟有二事,你切莫向我作,我就不迴避你:
21 Oddal swoją rękę ode mnie i niech twoja groza mnie nie przeraża.
請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
22 Potem zawołaj mnie, a ja ci odpowiem, albo ja przemówię, a [ty] mi odpowiedz.
那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
23 Ile mam nieprawości i grzechów? Daj mi poznać moje przestępstwo i grzech.
我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
24 Czemu zakrywasz swoje oblicze i uważasz mnie za swego wroga?
你為何遮掩你的面容,將我視作你的仇人﹖
25 Czy skruszysz liść miotany [wiatrem]? Czy będziesz gonić suche źdźbło?
難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
26 Piszesz bowiem przeciwko mnie gorzkie rzeczy, każesz mi dziedziczyć nieprawości mojej młodości;
你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
27 Zakułeś moje nogi w dyby, śledzisz wszystkie moje ścieżki i zaznaczasz ślady moich stóp.
你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
28 Niszczeję jak próchno, jak szata, którą zepsują mole.
我的生命已如腐爛的朽木,已如蛀蝕的衣服。