< Hioba 13 >
1 Oto moje oko widziało [to] wszystko, moje ucho słyszało i zrozumiało.
Ето, моето око е видяло всичко това, Ухото ми е чуло и го е разбрало.
2 Co wiecie wy, ja także wiem, nie jestem od was gorszy.
Което знаете вие, това зная и аз; Не съм по-долен от вас.
3 Dlatego chciałbym mówić z Wszechmocnym i pragnę prawować się z Bogiem.
Но аз бих говорил на Всемогъщия, И желая да разисквам с Бога;
4 Wy bowiem jesteście sprawcami kłamstwa, wszyscy jesteście marnymi lekarzami.
Защото вие сте измислители на лъжа; Всинца сте безполезни лекари.
5 Obyście raczej zamilkli, a uznano by wam to za mądrość.
Дано млъкнехте съвсем! И това щеше да ви бъде за мъдрост.
6 Słuchajcie teraz mojego rozumowania, zważajcie na obronę moich warg.
Слушайте сега доводите ми, И дайте внимание в жалбата на устните ми.
7 Czy w obronie Boga będziecie mówić przewrotnie? Czy za niego będziecie mówić kłamliwie?
Заради Бога несправедливо ли ще говорите? Заради Него измама ли ще изкажете?
8 Czy macie wzgląd na jego osobę? Czy chcecie spierać się po stronie Boga?
Заради Него пристрастие ли ще покажете? Заради Бога ще се съдите ли?
9 Czy byłoby dobrze, gdyby was doświadczył? Czy chcecie go oszukać, jak się oszukuje człowieka?
Добро ли е да ви изпита Той? Или ще можете да Го излъжете, както лъжат човека?
10 Na pewno będzie was karać, jeśli w ukryciu będziecie stronniczy.
Той непременно ще ви изобличи, Ако тайно показвате пристрастие.
11 Czy jego majestat was nie przeraża? Czy jego groza na was nie padnie?
Величието Му не ще ли ви уплаши? И ужасът Му не ще ли да ви нападне?
12 Wasza pamięć jest jak popiół, a wasze ciała jak ciała z gliny.
Вашите паметни думи стават пред Него поговорки от пепел; Защитата ви става укрепление от кал.
13 Milczcie, zostawcie mnie, abym przemówił, a niech przyjdzie na mnie, co chce.
Млъкнете! оставете ме и аз да говоря; И нека дойде върху мене каквото ще.
14 Czemu mam szarpać swoje ciało zębami i kłaść swoje życie w swoje ręce?
Каквото и да стане, ще взема месата си в зъбите си, И ще туря живота в шепата си.
15 Oto choćby mnie zabił, jeszcze będę [mu] ufać. Moich dróg będę jednak przed nim bronić.
Ако и да ме убие Той, аз ще Го чакам; Но пак ще защитя пътищата си пред Него.
16 On sam będzie moim zbawieniem, bo żaden obłudnik nie przyjdzie przed jego oblicze.
Даже това ще ми бъде спасение, Че нечестив човек няма да дойде пред Него.
17 Słuchajcie uważnie mojej mowy, niech wasze uszy przyjmą moją wypowiedź.
Послушайте внимателно думата ми; И изявлението ми нека бъде в ушите ви.
18 Oto teraz jestem gotowy na sąd i wiem, że zostanę usprawiedliwiony.
Ето сега, аз съм наредил делото си; Зная, че ще се оправдая.
19 Któż będzie się spierał ze mną? Jeśli bowiem zamilknę, to umrę.
Кой е оня, който ще се съди с мене? Защото, ако млъкна, сега ще издъхна.
20 Tylko dwóch rzeczy mi nie czyń, a nie będę się krył przed tobą.
Само две неща не ми направяй, Тогава не ще се скрия от лицето Ти,
21 Oddal swoją rękę ode mnie i niech twoja groza mnie nie przeraża.
Не отказвай да оттеглиш ръката Си от мене, И нека ме не уплаши ужасът Ти.
22 Potem zawołaj mnie, a ja ci odpowiem, albo ja przemówię, a [ty] mi odpowiedz.
Тогава Ти повикай, и аз ще Ти отговоря; Или аз да говоря, и ти ми отговори.
23 Ile mam nieprawości i grzechów? Daj mi poznać moje przestępstwo i grzech.
Колко са беззаконията ми и греховете ми? Яви ми престъплението ми и греха ми.
24 Czemu zakrywasz swoje oblicze i uważasz mnie za swego wroga?
Защо криеш лицето Си, И ме считаш за Свой неприятел?
25 Czy skruszysz liść miotany [wiatrem]? Czy będziesz gonić suche źdźbło?
Ще изморяваш ли лист отвяван? И ще гониш ли суха плява?
26 Piszesz bowiem przeciwko mnie gorzkie rzeczy, każesz mi dziedziczyć nieprawości mojej młodości;
Защо пишеш горести против мене, И ме правиш да наследявам беззаконията на младостта си,
27 Zakułeś moje nogi w dyby, śledzisz wszystkie moje ścieżki i zaznaczasz ślady moich stóp.
И туряш нозете ми в клада, И наблюдаваш всичките ми пътища, Забелязваш дирите на нозете ми?
28 Niszczeję jak próchno, jak szata, którą zepsują mole.
При все, че аз като гнила вещ тлея, Като дреха от молец изядена.