< Hioba 12 >
1 Potem Hiob odpowiedział:
Então Job respondeu,
2 Doprawdy jesteście ludem i wraz z wami zginie mądrość.
“Sem dúvida, mas você é o povo, e a sabedoria morrerá com você.
3 Ale ja również mam rozum, jak [i] wy, i nie jestem od was gorszy. Kto nie zna tych rzeczy?
Mas tenho compreensão, assim como você; Eu não sou inferior a você. Sim, quem não conhece coisas como estas?
4 Jestem pośmiewiskiem dla swojego przyjaciela; ja, który wołam do Boga, a on odpowiada; sprawiedliwy [i] doskonały [jest] pośmiewiskiem.
Eu sou como alguém que é uma piada para seu vizinho, Eu, que invoquei a Deus, e ele respondeu. O justo, o homem sem culpa, é uma piada.
5 Ten, który jest bliski upadku, to pochodnia wzgardzona w umyśle [tego], który żyje w pokoju.
No pensamento daquele que está à vontade, há desprezo pelo infortúnio. Está pronto para aqueles cujos pés escorregam.
6 Namioty łupieżców są spokojne i bezpieczni są ci, którzy drażnią Boga, a którym Bóg [obficie] daje w ręce.
As tendas dos assaltantes prosperam. Aqueles que provocam a Deus estão seguros, que carregam seu deus em suas mãos.
7 Ale zapytaj zwierząt, a one cię pouczą, i ptaków nieba, a powiedzą tobie.
“Mas pergunte agora aos animais, e eles lhe ensinarão; os pássaros do céu, e eles lhe dirão.
8 Albo rozmawiaj z ziemią, a ona cię nauczy, i opowiedzą ci ryby morskie.
Ou fale com a Terra, e ela lhe ensinará. O peixe do mar lhe declarará.
9 Któż spośród nich wszystkich nie wie, że ręka PANA to wykonała?
que não sabe disso em tudo isso, A mão de Yahweh fez isso,
10 W jego ręku jest dusza wszelkiej istoty żywej i duch wszelkiego człowieka.
em cuja mão está a vida de cada ser vivo, e a respiração de toda a humanidade?
11 Czy ucho nie bada mowy, a podniebienie nie smakuje pokarmu?
O ouvido não experimenta as palavras, mesmo quando o paladar saboreia seus alimentos?
12 U starców jest mądrość, a w długości dni roztropność.
Com homens idosos é sabedoria, em dias de compreensão.
13 [Ale] u niego jest mądrość i siła, u niego rada i roztropność.
“Com Deus é sabedoria e poder. Ele tem aconselhamento e compreensão.
14 Oto on burzy, [a] nikt nie może odbudować, zamyka człowieka, a nikt nie może otworzyć.
Eis que ele se quebra, e não pode ser construído novamente. Ele prende um homem, e não pode haver libertação.
15 Oto gdy zatrzyma wody, wysychają, gdy je wypuści, wywracają ziemię.
Eis que ele retém as águas, e elas secam. Mais uma vez, ele os envia e eles derrubam a terra.
16 U niego jest moc i mądrość. Do niego należy zwiedziony i zwodziciel.
Com ele está a força e a sabedoria. O enganado e o enganador são dele.
17 Pozbawia radców [mądrości] i sędziów czyni głupcami.
Ele leva os conselheiros para longe despojados. Ele faz os juízes de bobos.
18 Rozwiązuje więzy królów i przepasuje ich biodra pasem.
Ele afrouxa o vínculo dos reis. Ele amarra a cintura deles com um cinto.
19 Odprowadza złupionych książąt i wywraca mocarzy.
He leva os padres para longe despojados, e derruba os poderosos.
20 Odbiera mowę prawdomównym i zabiera starcom rozsądek.
Ele remove o discurso daqueles que são de confiança, e retira a compreensão dos mais velhos.
21 Wylewa pogardę na książąt i osłabia siły mocarzy.
Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto do forte.
22 [On] odsłania głębokie rzeczy z ciemności i wyprowadza na światło cień śmierci.
Ele descobre coisas profundas a partir da escuridão, e traz à tona a sombra da morte.
23 Rozmnaża narody i wytraca je, rozszerza narody i pomniejsza je.
He aumenta as nações, e ele as destrói. Ele amplia as nações, e as conduz em cativeiro.
24 On zabiera serca przełożonym ludu ziemi i sprawia, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
Ele tira a compreensão dos chefes dos povos da terra, e os faz vaguear em um deserto onde não há como.
25 I chodzą po omacku w ciemności bez światła, i sprawia, że zataczają się jak pijani.
Eles tateiam no escuro sem luz. Ele os faz cambalear como um homem bêbado.