< Hioba 12 >

1 Potem Hiob odpowiedział:
Tetapi Ayub menjawab:
2 Doprawdy jesteście ludem i wraz z wami zginie mądrość.
"Memang, kamulah orang-orang itu, dan bersama-sama kamu hikmat akan mati.
3 Ale ja również mam rozum, jak [i] wy, i nie jestem od was gorszy. Kto nie zna tych rzeczy?
Akupun mempunyai pengertian, sama seperti kamu, aku tidak kalah dengan kamu; siapa tidak tahu hal-hal serupa itu?
4 Jestem pośmiewiskiem dla swojego przyjaciela; ja, który wołam do Boga, a on odpowiada; sprawiedliwy [i] doskonały [jest] pośmiewiskiem.
Aku menjadi tertawaan sesamaku, aku, yang mendapat jawaban dari Allah, bila aku berseru kepada-Nya; orang yang benar dan saleh menjadi tertawaan.
5 Ten, który jest bliski upadku, to pochodnia wzgardzona w umyśle [tego], który żyje w pokoju.
Penghinaan bagi orang yang celaka, --demikianlah pendapat orang yang hidup aman--suatu pukulan bagi orang yang tergelincir kakinya.
6 Namioty łupieżców są spokojne i bezpieczni są ci, którzy drażnią Boga, a którym Bóg [obficie] daje w ręce.
Tetapi amanlah kemah para perusak, dan tenteramlah mereka yang membangkitkan murka Allah, mereka yang hendak membawa Allah dalam tangannya.
7 Ale zapytaj zwierząt, a one cię pouczą, i ptaków nieba, a powiedzą tobie.
Tetapi bertanyalah kepada binatang, maka engkau akan diberinya pengajaran, kepada burung di udara, maka engkau akan diberinya keterangan.
8 Albo rozmawiaj z ziemią, a ona cię nauczy, i opowiedzą ci ryby morskie.
Atau bertuturlah kepada bumi, maka engkau akan diberinya pengajaran, bahkan ikan di laut akan bercerita kepadamu.
9 Któż spośród nich wszystkich nie wie, że ręka PANA to wykonała?
Siapa di antara semuanya itu yang tidak tahu, bahwa tangan Allah yang melakukan itu;
10 W jego ręku jest dusza wszelkiej istoty żywej i duch wszelkiego człowieka.
bahwa di dalam tangan-Nya terletak nyawa segala yang hidup dan nafas setiap manusia?
11 Czy ucho nie bada mowy, a podniebienie nie smakuje pokarmu?
Bukankah telinga menguji kata-kata, seperti langit-langit mencecap makanan?
12 U starców jest mądrość, a w długości dni roztropność.
Konon hikmat ada pada orang yang tua, dan pengertian pada orang yang lanjut umurnya.
13 [Ale] u niego jest mądrość i siła, u niego rada i roztropność.
Tetapi pada Allahlah hikmat dan kekuatan, Dialah yang mempunyai pertimbangan dan pengertian.
14 Oto on burzy, [a] nikt nie może odbudować, zamyka człowieka, a nikt nie może otworzyć.
Bila Ia membongkar, tidak ada yang dapat membangun kembali; bila Ia menangkap seseorang, tidak ada yang dapat melepaskannya.
15 Oto gdy zatrzyma wody, wysychają, gdy je wypuści, wywracają ziemię.
Bila Ia membendung air, keringlah semuanya; bila Ia melepaskannya mengalir, maka tanah dilandanya.
16 U niego jest moc i mądrość. Do niego należy zwiedziony i zwodziciel.
Pada Dialah kuasa dan kemenangan, Dialah yang menguasai baik orang yang tersesat maupun orang yang menyesatkan.
17 Pozbawia radców [mądrości] i sędziów czyni głupcami.
Dia yang menggiring menteri dengan telanjang, dan para hakim dibodohkan-Nya.
18 Rozwiązuje więzy królów i przepasuje ich biodra pasem.
Dia membuka belenggu yang dikenakan oleh raja-raja dan mengikat pinggang mereka dengan tali pengikat.
19 Odprowadza złupionych książąt i wywraca mocarzy.
Dia yang menggiring dan menggeledah para imam, dan menggulingkan yang kokoh.
20 Odbiera mowę prawdomównym i zabiera starcom rozsądek.
Dia yang membungkamkan orang-orang yang dipercaya, menjadikan para tua-tua hilang akal.
21 Wylewa pogardę na książąt i osłabia siły mocarzy.
Dia yang mendatangkan penghinaan kepada para pemuka, dan melepaskan ikat pinggang orang kuat.
22 [On] odsłania głębokie rzeczy z ciemności i wyprowadza na światło cień śmierci.
Dia yang menyingkapkan rahasia kegelapan, dan mendatangkan kelam pekat pada terang.
23 Rozmnaża narody i wytraca je, rozszerza narody i pomniejsza je.
Dia yang membuat bangsa-bangsa bertumbuh, lalu membinasakannya, dan memperbanyak bangsa-bangsa, lalu menghalau mereka.
24 On zabiera serca przełożonym ludu ziemi i sprawia, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
Dia menyebabkan para pemimpin dunia kehilangan akal, dan membuat mereka tersesat di padang belantara yang tidak ada jalannya.
25 I chodzą po omacku w ciemności bez światła, i sprawia, że zataczają się jak pijani.
Mereka meraba-raba dalam kegelapan yang tidak ada terangnya; dan Ia membuat mereka berjalan terhuyung-huyung seperti orang mabuk."

< Hioba 12 >