< Hioba 12 >

1 Potem Hiob odpowiedział:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 Doprawdy jesteście ludem i wraz z wami zginie mądrość.
Fürwahr, ihr seid die Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
3 Ale ja również mam rozum, jak [i] wy, i nie jestem od was gorszy. Kto nie zna tych rzeczy?
Auch ich habe Verstand wie ihr; ich stehe nicht hinter euch zurück; und wer wüßte nicht dergleichen?
4 Jestem pośmiewiskiem dla swojego przyjaciela; ja, który wołam do Boga, a on odpowiada; sprawiedliwy [i] doskonały [jest] pośmiewiskiem.
Ich muß einer sein, der seinem Freunde zum Gespött ist, der zu Gott ruft, und er antwortet ihm; der Gerechte, Vollkommene ist zum Gespött!
5 Ten, który jest bliski upadku, to pochodnia wzgardzona w umyśle [tego], który żyje w pokoju.
Dem Unglück gebührt Verachtung nach den Gedanken des Sorglosen; sie ist bereit für die, welche mit dem Fuße wanken.
6 Namioty łupieżców są spokojne i bezpieczni są ci, którzy drażnią Boga, a którym Bóg [obficie] daje w ręce.
Die Zelte der Verwüster sind in Ruhe, und Sicherheit ist für die, welche Gott reizen, für den, welcher Gott in seiner Hand führt.
7 Ale zapytaj zwierząt, a one cię pouczą, i ptaków nieba, a powiedzą tobie.
Aber frage doch das Vieh, und es wird's dich lehren; und das Gevögel des Himmels, und es wird's dir kundtun;
8 Albo rozmawiaj z ziemią, a ona cię nauczy, i opowiedzą ci ryby morskie.
oder rede zu der Erde, und sie wird's dich lehren; und die Fische des Meeres werden es dir erzählen.
9 Któż spośród nich wszystkich nie wie, że ręka PANA to wykonała?
Wer erkennte nicht an diesen allen, daß die Hand Jehovas solches gemacht hat,
10 W jego ręku jest dusza wszelkiej istoty żywej i duch wszelkiego człowieka.
in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ist und der Geist alles menschlichen Fleisches?
11 Czy ucho nie bada mowy, a podniebienie nie smakuje pokarmu?
Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, wie der Gaumen für sich die Speise kostet?
12 U starców jest mądrość, a w długości dni roztropność.
Bei Greisen ist Weisheit, und Einsicht bei hohem Alter.
13 [Ale] u niego jest mądrość i siła, u niego rada i roztropność.
Bei ihm ist Weisheit und Macht, sein ist Rat und Einsicht.
14 Oto on burzy, [a] nikt nie może odbudować, zamyka człowieka, a nikt nie może otworzyć.
Siehe, er reißt nieder, und es wird nicht wieder gebaut; er schließt über jemand zu, und es wird nicht aufgetan.
15 Oto gdy zatrzyma wody, wysychają, gdy je wypuści, wywracają ziemię.
Siehe, er hemmt die Wasser, und sie vertrocknen; und er läßt sie los, und sie kehren das Land um.
16 U niego jest moc i mądrość. Do niego należy zwiedziony i zwodziciel.
Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen; sein ist der Irrende und der Irreführende.
17 Pozbawia radców [mądrości] i sędziów czyni głupcami.
Er führt Räte beraubt hinweg, und Richter macht er zu Narren.
18 Rozwiązuje więzy królów i przepasuje ich biodra pasem.
Die Herrschaft der Könige löst er auf, und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
19 Odprowadza złupionych książąt i wywraca mocarzy.
Er führt Priester beraubt hinweg, und Feststehende stürzt er um.
20 Odbiera mowę prawdomównym i zabiera starcom rozsądek.
Zuverlässigen entzieht er die Sprache, und Alten benimmt er das Urteil.
21 Wylewa pogardę na książąt i osłabia siły mocarzy.
Verachtung schüttet er auf Edle, und den Gürtel der Starken macht er schlaff.
22 [On] odsłania głębokie rzeczy z ciemności i wyprowadza na światło cień śmierci.
Er enthüllt Tiefes aus der Finsternis, und Todesschatten zieht er an das Licht hervor.
23 Rozmnaża narody i wytraca je, rozszerza narody i pomniejsza je.
Er vergrößert Nationen, und er vernichtet sie; er breitet Nationen aus, und er führt sie hinweg.
24 On zabiera serca przełożonym ludu ziemi i sprawia, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
Er entzieht den Verstand den Häuptern der Völker der Erde, und macht sie umherirren in pfadloser Einöde;
25 I chodzą po omacku w ciemności bez światła, i sprawia, że zataczają się jak pijani.
sie tappen in der Finsternis, wo kein Licht ist, und er macht sie umherirren gleich einem Trunkenen.

< Hioba 12 >