< Hioba 12 >

1 Potem Hiob odpowiedział:
Et Job, répondant, dit:
2 Doprawdy jesteście ludem i wraz z wami zginie mądrość.
Ainsi vous, vous êtes les seuls hommes, et avec vous mourra la sagesse?
3 Ale ja również mam rozum, jak [i] wy, i nie jestem od was gorszy. Kto nie zna tych rzeczy?
J’ai cependant un cœur comme vous, et je ne vous suis pas inférieur; qui, en effet, ignore ce que vous savez?
4 Jestem pośmiewiskiem dla swojego przyjaciela; ja, który wołam do Boga, a on odpowiada; sprawiedliwy [i] doskonały [jest] pośmiewiskiem.
Celui qui est raillé par son ami comme moi invoquera Dieu, et Dieu l’exaucera; car la simplicité du juste est tournée en dérision.
5 Ten, który jest bliski upadku, to pochodnia wzgardzona w umyśle [tego], który żyje w pokoju.
C’est une lampe méprisée dans les pensées des riches, mais préparée pour un temps marqué.
6 Namioty łupieżców są spokojne i bezpieczni są ci, którzy drażnią Boga, a którym Bóg [obficie] daje w ręce.
Les tentes des voleurs sont dans l’abondance, et ils provoquent audacieusement Dieu, quoique ce soit lui qui ait mis toutes choses en leurs mains.
7 Ale zapytaj zwierząt, a one cię pouczą, i ptaków nieba, a powiedzą tobie.
Certes, interroge les bêtes, et elles te l’enseigneront; et les volatiles du ciel, et ils te l’indiqueront.
8 Albo rozmawiaj z ziemią, a ona cię nauczy, i opowiedzą ci ryby morskie.
Parle à la terre, et elle te répondra; et les poissons de la mer te le raconteront.
9 Któż spośród nich wszystkich nie wie, że ręka PANA to wykonała?
Qui ignore que la main du Seigneur a fait toutes ces choses?
10 W jego ręku jest dusza wszelkiej istoty żywej i duch wszelkiego człowieka.
C’est dans sa main qu’est l’âme de tout vivant, et l’esprit de toute chair d’homme.
11 Czy ucho nie bada mowy, a podniebienie nie smakuje pokarmu?
Est-ce que l’oreille ne discerne pas les paroles, et le palais de celui qui mange la saveur des aliments?
12 U starców jest mądrość, a w długości dni roztropność.
Dans les vieillards est la sagesse, et dans une longue vie la prudence.
13 [Ale] u niego jest mądrość i siła, u niego rada i roztropność.
En Dieu sont la sagesse et la force; c’est lui qui possède le conseil et la prudence.
14 Oto on burzy, [a] nikt nie może odbudować, zamyka człowieka, a nikt nie może otworzyć.
S’il détruit, il n’y a personne pour édifier; s’il enferme un homme, nul ne pourra lui ouvrir.
15 Oto gdy zatrzyma wody, wysychają, gdy je wypuści, wywracają ziemię.
S’il retient les eaux, tout se desséchera; et, s’il les lâche, elles ravageront la terre.
16 U niego jest moc i mądrość. Do niego należy zwiedziony i zwodziciel.
En lui sont la force et la sagesse: il connaît et celui qui trompe et celui qui est trompé.
17 Pozbawia radców [mądrości] i sędziów czyni głupcami.
Il amène les conseillers à une fin insensée, et les juges à l’étourdissement.
18 Rozwiązuje więzy królów i przepasuje ich biodra pasem.
Il délie le baudrier des rois, et ceint leurs reins d’une corde.
19 Odprowadza złupionych książąt i wywraca mocarzy.
Il fait que les prêtres vont sans gloire, et il renverse les grands;
20 Odbiera mowę prawdomównym i zabiera starcom rozsądek.
Changeant le langage des hommes véridiques, et enlevant la science des vieillards.
21 Wylewa pogardę na książąt i osłabia siły mocarzy.
Il verse le mépris sur les princes, en relevant ceux qui avaient été opprimés.
22 [On] odsłania głębokie rzeczy z ciemności i wyprowadza na światło cień śmierci.
C’est lui qui découvre les profondeurs des ténèbres, et produit à la lumière l’ombre de la mort.
23 Rozmnaża narody i wytraca je, rozszerza narody i pomniejsza je.
C’est lui qui multiplie les nations et les perd, et qui, après les avoir renversées, les rétablit entièrement.
24 On zabiera serca przełożonym ludu ziemi i sprawia, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
C’est lui qui change le cœur des princes du peuple de la terre; qui les trompe, afin qu’ils marchent par où il n’y a point de voie.
25 I chodzą po omacku w ciemności bez światła, i sprawia, że zataczają się jak pijani.
Ils tâtonneront comme dans les ténèbres, et ils ne marcheront pas à la lumière, et il les fera chanceler comme des hommes ivres.

< Hioba 12 >