< Hioba 11 >

1 Wtedy Sofar z Naamy odpowiedział:
Então Zophar, o Naamathite, respondeu,
2 Czy nie należy odpowiedzieć na takie mnóstwo słów? Czy człowiek gadatliwy ma być usprawiedliwiony?
“A multidão de palavras não deveria ser respondida? Um homem cheio de conversa deve ser justificado?
3 Czy ludzie mają milczeć na twoje kłamstwa? A gdy kpisz, nikt cię nie zawstydzi?
Suas vanglórias devem fazer com que os homens se calem? Quando você zomba, nenhum homem o envergonhará?
4 Powiedziałeś bowiem: Moja nauka jest czysta, jestem czysty w twoich oczach.
Para você diz: 'Minha doutrina é pura'. Eu estou limpo aos seus olhos”.
5 O gdyby Bóg zechciał przemówić i otworzyć usta przeciwko tobie;
Mas oh que Deus falaria, e abrir seus lábios contra você,
6 Gdyby objawił tajemnice mądrości – że zasługujesz na dwa razy większą [karę]. Poznaj więc, ile Bóg ci przebaczył za twoją nieprawość.
que ele lhe mostraria os segredos da sabedoria! Pois a verdadeira sabedoria tem dois lados. Saiba, portanto, que Deus exagera em você menos do que sua iniquidade merece.
7 Czy wybadasz tajemnice Boga? Czy zgłębisz doskonałość Wszechmocnego?
“Você pode sondar o mistério de Deus? Ou você pode sondar os limites do Todo-Poderoso?
8 Są wyżej niż niebiosa, co [możesz z tym] uczynić? Głębsze niż piekło, czy [możesz je] poznać? (Sheol h7585)
Eles são altos como o céu. O que você pode fazer? Eles são mais profundos que o Sheol. O que você pode saber? (Sheol h7585)
9 Ich miara jest dłuższa niż ziemia i szersza niż morze.
Sua medida é mais longa do que a terra, e mais largo do que o mar.
10 Jeśli wycina, zamyka albo gromadzi, któż go powstrzyma?
Se ele passar, ou confinar, ou convoca um tribunal, então quem pode se opor a ele?
11 On bowiem zna marność ludzi i widzi niegodziwość. Czy miałby na to nie zważać?
Pois ele conhece os homens falsos. Ele vê iniquidade também, embora não a considere.
12 Człowiek nierozumny może nabyć rozumu, choć człowiek rodzi się jak źrebię dzikiego osła.
Um homem de cabeça vazia torna-se sábio quando um homem nasce como um potro de burro selvagem.
13 Jeśli przygotujesz swoje serce i wyciągniesz do niego swoje ręce;
“Se você colocar seu coração em ordem, estenda suas mãos na direção dele.
14 Jeśli w twoich rękach [jest] nieprawość, oddal ją i nie pozwól, aby niegodziwość mieszkała w twoich przybytkach.
Se a iniqüidade está em suas mãos, coloque-a longe. Não deixe a injustiça habitar em suas tendas.
15 Wtedy podniesiesz swoje oblicze bez zmazy, będziesz stały i nie będziesz się bał.
Então com certeza você levantará seu rosto sem mancha. Sim, você será firme e não terá medo,
16 Zapomnisz bowiem o swojej udręce i wspomnisz ją tak jak wody, które przepłynęły.
pois você vai esquecer sua miséria. Você se lembrará disso como águas que já faleceram.
17 I [twoje] życie będzie [jaśniejsze] niż południe; twoja ciemność będzie jak poranek.
A vida será mais clara do que o meio-dia. Embora haja escuridão, será como a manhã.
18 Będziesz ufał, mając nadzieję; będziesz kopać dokoła i odpoczniesz bezpiecznie.
Você estará seguro, porque há esperança. Sim, você vai procurar e vai descansar em segurança.
19 Położysz się i nikt cię nie przestraszy; wielu uniży się [przed] twoim obliczem.
Also você vai se deitar, e ninguém vai lhe causar medo. Sim, muitos irão cortejar seu favor.
20 Ale oczy niegodziwych przygasną i nie będzie dla nich ucieczki, a ich nadzieja [będzie jak] wyzionięcie ducha.
Mas os olhos dos ímpios falharão. Eles não terão como fugir. A esperança deles será a desistência do espírito”.

< Hioba 11 >