< Hioba 11 >

1 Wtedy Sofar z Naamy odpowiedział:
Allora Zofar il Naamatita prese la parola e disse:
2 Czy nie należy odpowiedzieć na takie mnóstwo słów? Czy człowiek gadatliwy ma być usprawiedliwiony?
A tante parole non si darà risposta? O il loquace dovrà aver ragione?
3 Czy ludzie mają milczeć na twoje kłamstwa? A gdy kpisz, nikt cię nie zawstydzi?
I tuoi sproloqui faranno tacere la gente? Ti farai beffe, senza che alcuno ti svergogni?
4 Powiedziałeś bowiem: Moja nauka jest czysta, jestem czysty w twoich oczach.
Tu dici: «Pura è la mia condotta, io sono irreprensibile agli occhi di lui».
5 O gdyby Bóg zechciał przemówić i otworzyć usta przeciwko tobie;
Tuttavia, volesse Dio parlare e aprire le labbra contro di te,
6 Gdyby objawił tajemnice mądrości – że zasługujesz na dwa razy większą [karę]. Poznaj więc, ile Bóg ci przebaczył za twoją nieprawość.
per manifestarti i segreti della sapienza, che sono così difficili all'intelletto, allora sapresti che Dio ti condona parte della tua colpa.
7 Czy wybadasz tajemnice Boga? Czy zgłębisz doskonałość Wszechmocnego?
Credi tu di scrutare l'intimo di Dio o di penetrare la perfezione dell'Onnipotente?
8 Są wyżej niż niebiosa, co [możesz z tym] uczynić? Głębsze niż piekło, czy [możesz je] poznać? (Sheol h7585)
E' più alta del cielo: che cosa puoi fare? E' più profonda degli inferi: che ne sai? (Sheol h7585)
9 Ich miara jest dłuższa niż ziemia i szersza niż morze.
Più lunga della terra ne è la dimensione, più vasta del mare.
10 Jeśli wycina, zamyka albo gromadzi, któż go powstrzyma?
Se egli assale e imprigiona e chiama in giudizio, chi glielo può impedire?
11 On bowiem zna marność ludzi i widzi niegodziwość. Czy miałby na to nie zważać?
Egli conosce gli uomini fallaci, vede l'iniquità e l'osserva:
12 Człowiek nierozumny może nabyć rozumu, choć człowiek rodzi się jak źrebię dzikiego osła.
l'uomo stolto mette giudizio e da ònagro indomito diventa docile.
13 Jeśli przygotujesz swoje serce i wyciągniesz do niego swoje ręce;
Ora, se tu a Dio dirigerai il cuore e tenderai a lui le tue palme,
14 Jeśli w twoich rękach [jest] nieprawość, oddal ją i nie pozwól, aby niegodziwość mieszkała w twoich przybytkach.
se allontanerai l'iniquità che è nella tua mano e non farai abitare l'ingiustizia nelle tue tende,
15 Wtedy podniesiesz swoje oblicze bez zmazy, będziesz stały i nie będziesz się bał.
allora potrai alzare la faccia senza macchia e sarai saldo e non avrai timori,
16 Zapomnisz bowiem o swojej udręce i wspomnisz ją tak jak wody, które przepłynęły.
perché dimenticherai l'affanno e te ne ricorderai come di acqua passata;
17 I [twoje] życie będzie [jaśniejsze] niż południe; twoja ciemność będzie jak poranek.
più del sole meridiano splenderà la tua vita, l'oscurità sarà per te come l'aurora.
18 Będziesz ufał, mając nadzieję; będziesz kopać dokoła i odpoczniesz bezpiecznie.
Ti terrai sicuro per ciò che ti attende e, guardandoti attorno, riposerai tranquillo.
19 Położysz się i nikt cię nie przestraszy; wielu uniży się [przed] twoim obliczem.
Ti coricherai e nessuno ti disturberà, molti anzi cercheranno i tuoi favori.
20 Ale oczy niegodziwych przygasną i nie będzie dla nich ucieczki, a ich nadzieja [będzie jak] wyzionięcie ducha.
Ma gli occhi dei malvagi languiranno, ogni scampo è per essi perduto, unica loro speranza è l'ultimo respiro!

< Hioba 11 >