< Hioba 11 >

1 Wtedy Sofar z Naamy odpowiedział:
Alors Tsophar, de Naama, prit la parole, et dit:
2 Czy nie należy odpowiedzieć na takie mnóstwo słów? Czy człowiek gadatliwy ma być usprawiedliwiony?
Ne répondra-t-on point à tant de discours, et suffira-t-il d'être un grand parleur pour être justifié?
3 Czy ludzie mają milczeć na twoje kłamstwa? A gdy kpisz, nikt cię nie zawstydzi?
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
4 Powiedziałeś bowiem: Moja nauka jest czysta, jestem czysty w twoich oczach.
Tu as dit: Ma doctrine est pure, je suis sans tache devant tes yeux.
5 O gdyby Bóg zechciał przemówić i otworzyć usta przeciwko tobie;
Mais je voudrais que Dieu parlât, et qu'il ouvrît sa bouche pour te répondre;
6 Gdyby objawił tajemnice mądrości – że zasługujesz na dwa razy większą [karę]. Poznaj więc, ile Bóg ci przebaczył za twoją nieprawość.
Qu'il te montrât les secrets de sa sagesse, de son immense sagesse; et tu reconnaîtrais que Dieu oublie une partie de ton iniquité.
7 Czy wybadasz tajemnice Boga? Czy zgłębisz doskonałość Wszechmocnego?
Trouveras-tu le fond de Dieu? Trouveras-tu la limite du Tout-Puissant?
8 Są wyżej niż niebiosa, co [możesz z tym] uczynić? Głębsze niż piekło, czy [możesz je] poznać? (Sheol h7585)
Ce sont les hauteurs des cieux: qu'y feras-tu? C'est plus profond que les enfers: qu'y connaîtras-tu? (Sheol h7585)
9 Ich miara jest dłuższa niż ziemia i szersza niż morze.
Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
10 Jeśli wycina, zamyka albo gromadzi, któż go powstrzyma?
S'il saisit, s'il emprisonne, s'il assemble le tribunal, qui l'en empêchera?
11 On bowiem zna marność ludzi i widzi niegodziwość. Czy miałby na to nie zważać?
Car il connaît, lui, les hommes de rien; il voit l'iniquité, sans qu'elle s'en doute;
12 Człowiek nierozumny może nabyć rozumu, choć człowiek rodzi się jak źrebię dzikiego osła.
Mais l'homme vide de sens de-viendra intelligent, quand l'ânon sauvage naîtra comme un homme!
13 Jeśli przygotujesz swoje serce i wyciągniesz do niego swoje ręce;
Si tu disposes bien ton cœur, et si tu étends tes mains vers Dieu,
14 Jeśli w twoich rękach [jest] nieprawość, oddal ją i nie pozwól, aby niegodziwość mieszkała w twoich przybytkach.
(Si l'iniquité est en tes mains, éloigne-la, et que le crime n'habite point dans tes tentes! )
15 Wtedy podniesiesz swoje oblicze bez zmazy, będziesz stały i nie będziesz się bał.
Alors certainement tu lèveras ton front sans tache; tu seras raffermi et tu ne craindras rien;
16 Zapomnisz bowiem o swojej udręce i wspomnisz ją tak jak wody, które przepłynęły.
Tu oublieras tes peines, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
17 I [twoje] życie będzie [jaśniejsze] niż południe; twoja ciemność będzie jak poranek.
La vie se lèvera pour toi plus brillante que le midi, et l'obscurité même sera comme le matin.
18 Będziesz ufał, mając nadzieję; będziesz kopać dokoła i odpoczniesz bezpiecznie.
Tu seras plein de confiance, parce que tu auras lieu d'espérer; tu exploreras autour de toi, et tu te coucheras en sécurité;
19 Położysz się i nikt cię nie przestraszy; wielu uniży się [przed] twoim obliczem.
Tu t'étendras à ton aise, et nul ne t'effraiera; et bien des gens te feront la cour.
20 Ale oczy niegodziwych przygasną i nie będzie dla nich ucieczki, a ich nadzieja [będzie jak] wyzionięcie ducha.
Mais les yeux des méchants seront consumés; tout refuge leur sera ôté, et toute leur espérance sera de rendre l'âme.

< Hioba 11 >